This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。

(かれ)(わたし)最初(さいしょ)()()った(ころ)当時(とうじ)(かれ)ではなくなっている。
He is not the man that he was when I first knew him.
Sentence

当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。

当時(とうじ)(かれ)外国(がいこく)()ってしまっていたのを()らなかったのですか。
Didn't you know that he had gone abroad then?
Sentence

当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。

当時(とうじ)、とにかくケンブリッジでは、研究所(けんきゅうじょ)生活(せいかつ)はかなり()()けたものだった。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
Sentence

その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。

その当時(とうじ)、どこの公立(こうりつ)学校(がっこう)にもネイティブの英語(えいご)先生(せんせい)などいませんでした。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
Sentence

事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。

事故(じこ)当時(とうじ)航行(こうこう)直接(ちょくせつ)指揮(しき)していたコーエン哨戒長(しょうかいちょう)行動(こうどう)最大(さいだい)のポイントとなる。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
Sentence

引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。

()()して()当時(とうじ)彼女(かのじょ)はこの(まち)()()らなかったが、(いま)では()れてしまった。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
Sentence

1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。

1951(ねん)にシスター・テレサは当時(とうじ)インド最大(さいだい)都市(とし)であったカルカッタに派遣(はけん)された。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
Sentence

正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。

正直(しょうじき)なところ、その当時(とうじ)(ぼく)血縁(けつえん)がどうとか、続柄(つづきがら)がどうとか、そういう(はなし)はまるで理解(りかい)出来(でき)ちゃいなかった。
Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
Sentence

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが()()めることになる歴史上(れきしじょう)地位(ちい)予測(よそく)できたものは、当時(とうじ)(だれ)(いち)(にん)としていなかった。
Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have.
Sentence

通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。

通貨(つうか)、すなわち、当時(とうじ)だれもが(もち)いていた(いかた)()(したが)えば、通常(つうじょう)王国(おうこく)法貨(ほうか)(あた)える()わりに、(やと)(ぬし)従業員(じゅうぎょういん)代用(だいよう)貨幣(かへい)をあたえていました。そして、この代用(だいよう)貨幣(かへい)金属(きんぞく)だったり、()だったり、厚紙(あつがみ)だったりしました。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.