Sentence

最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。

最近(さいきん)ドル先安感(さきやすかん)(つよ)まっているなかで、為替(かわせ)相場(そうば)(べい)経済(けいざい)指標(しひょう)(たい)する反応(はんのう)はかなり限定的(げんていてき)である。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
Sentence

踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。

(おど)子達(こたち)(しろ)いドレスを()てきゃしゃに()えますが、実際(じっさい)には彼女(かのじょ)たちは(うま)のように力強(ちからづよ)いのです。
The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses.
Sentence

体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。

(からだ)はもうすっかり(よわ)っていたが、この(つる)のおかげで禎子(さだこ)(こころ)(なか)(つよ)気持(きも)ちになることができた。
Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside.
Sentence

英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。

英語(えいご)をもっとよく理解(りかい)するために、ラテン()勉強(べんきょう)しなければならないという(かんが)えには賛成(さんせい)しない。
I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better.
Sentence

ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。

ニックはポルトガル()をとても上手(じょうず)(はな)せます。というのもブラジルで5年間(ねんかん)勉強(べんきょう)しているからです。
Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years.
Sentence

エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。

エメット理論(りろん)適用(てきよう)のプロセスにおいて(おお)くの副産物(ふくさんぶつ)()()したことは強調(きょうちょう)されなければならない。
It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application.
Sentence

この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。

この商店街(しょうてんがい)地元(じもと)では唯一(ゆいいつ)のショッピング(がい)で、(にち)用品(ようひん)から勉強(べんきょう)必要(ひつよう)なものまで(いち)(とお)(そろ)ってしまう。
This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
Sentence

ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。

ライオンズが()つかタイガースが()つか、五分(ごぶ)()(ふん)といったところ。どちらも、(おな)じように(つよ)いから。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.
Sentence

啓介さんは、このお屋敷で、ずっとお勉強しているんです。いわゆるホームスクーリングという形ですね。

啓介(けいすけ)さんは、このお屋敷(やしき)で、ずっとお勉強(べんきょう)しているんです。いわゆるホームスクーリングという(かたち)ですね。
Keisuke has always studied in this mansion. That style known as 'home schooling', right?
Sentence

彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。

(かれ)(あつ)さで卒倒(そっとう)()(うしな)ってしまったが、(おく)さんの辛抱強(しんぼうづよ)看病(かんびょう)のおかげで正気(しょうき)()(もど)すことができた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.