Sentence

その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。

その(くるま)(おとこ)()()ねた(とき)、ちょうど居合(いあ)わせた。
I happened along when the car hit the boy.
Sentence

その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。

その宇宙船(うちゅうせん)は2()地球(ちきゅう)(もど)れない運命(うんめい)になった。
The spaceship was never to return to the earth.
Sentence

そのバスは最大限度40人を乗せることができる。

そのバスは最大(さいだい)限度(げんど)40(にん)()せることができる。
The bus can carry a maximum of forty people.
Sentence

そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。

そのニュースはちょうどラジオで(なが)れたところだ。
The news has just come on the radio.
Sentence

インドに暮らす多くの人にとって牛は神聖である。

インドに()らす(おお)くの(ひと)にとって(うし)神聖(しんせい)である。
Cows are sacred to many people in India.
Sentence

その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。

その2(にん)(わか)れたまま2()()うことがなかった。
The couple parted, never to meet again.
Sentence

スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。

スミス()とは()えば会釈(えしゃく)する程度(ていど)()()いです。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
Sentence

ジョンはその会社できっと父のあとを継ぐだろう。

ジョンはその会社(かいしゃ)できっと(ちち)のあとを()ぐだろう。
John is sure to succeed his father in the company.
Sentence

これらの袋はとても重いから一度に一袋づつ運べ。

これらの(ふくろ)はとても(おも)いから(いち)()(いち)(ふくろ)づつ(うん)べ。
These bags are very heavy, so carry one bag at a time.
Sentence

制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。

制度的(せいどてき)(おお)きな(かせ)となるのは、著作権(ちょさくけん)問題(もんだい)である。
Institutionally, a major restraint is the copyright problem.