Sentence

完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。

完成(かんせい)した(ほん)のコピーを1()(おく)っていただくという条件(じょうけん)で、(わたし)どものソフトウエアを収録(しゅうろく)することを許可(きょか)します。
You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product.
Sentence

私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。

(わたし)どもは、(わたし)どもの製品(せいひん)市場(しじょう)開拓(かいたく)のため、貴社(きしゃ)最大(さいだい)努力(どりょく)(はら)っていただいていることを理解(りかい)しております。
We understand you always do your best to develop a market for our products.
Sentence

このチュートリアルではサンプルマンガを使用して、ダウンロードを含めてマンガを見る手順に慣れていただきます。

このチュートリアルではサンプルマンガを使用(しよう)して、ダウンロードを(ふく)めてマンガを()手順(てじゅん)()れていただきます。
With this tutorial you will use the sample manga to become accustomed to the procedures for seeing the manga including download.
Sentence

「少し詰めていただけませんか。」 「あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。」

(すこ)()めていただけませんか。」 「あ、ごめんなさい。こんなに場所(ばしょ)をとっていたなんて気付(きづ)きませんでした。」
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."
Sentence

私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。

(わたし)どもは、再三(さいさん)にわたり未払(みはら)いになっている請求書(せいきゅうしょ)1111のお支払(しはら)いをしていただくようにお(ねが)いしてまいりました。
We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111.
Sentence

もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。

もし見落(みお)としのために未払(みはら)いになっているのでしたら、お支払(しはら)いいただいて、この問題(もんだい)早急(そうきゅう)(かた)づけさせてください。
If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately.
Sentence

Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。

Kさんの内緒(ないしょ)にしていただくとの約束(やくそく)のもとに前回(ぜんかい)左右(さゆう)後日談(ごじつだん)なる駄文(だぶん)をお(おく)りしましたが、今回(こんかい)はその()日談(にちだん)です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Sentence

お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。

返事(へんじ)をお()ちしております。またお返事(へんじ)をいただくことにより、(わたし)どもはより効率(こうりつ)よく会議(かいぎ)準備(じゅんび)をすることができます。
Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently.
Sentence

この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。

この重要(じゅうよう)な7(しちがつ)のDCA会議(かいぎ)にご出席(しゅっせき)いただき、さらにご宿泊中(しゅくはくちゅう)東京(とうきょう)多様(たよう)魅力(みりょく)もお(たの)しみくださるよう希望(きぼう)しています。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.
Sentence

「一部屋に3人で泊まっていただけますか。」と彼はたずねました。「ええ、かまいませんよ。」と3人の男性は答えました。

(いち)部屋(へや)に3(にん)()まっていただけますか。」と(かれ)はたずねました。「ええ、かまいませんよ。」と3(にん)男性(だんせい)(こた)えました。
He asked the men, "Would you share a room?" "Certainly, we will," answered the three men.