Sentence

「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」

「ああ、これが愚息(ぐそく)のタカシね」「え、は・はい。〈(ゆえ)〉タカシ(くん)ですね!」「フーちゃんまだ()んでないよ!たぶん」
"Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably."
Sentence

ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。

ボーイング(しゃ)分析(ぶんせき)過去(かこ)10年間(ねんかん)のあらゆる事故(じこ)の60%以上(いじょう)乗務員(じょうむいん)行動(こうどう)主要(しゅよう)原因(げんいん)だったことを(しめ)している。
The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause.
Sentence

キリストでもなく、エリヤでもなく、またあの預言者でもないなら、なぜ、あなたはバプテスマを授けているのですか。

キリストでもなく、エリヤでもなく、またあの預言者(よげんしゃ)でもないなら、なぜ、あなたはバプテスマを(さづ)けているのですか。
Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
Sentence

私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。

(わたし)はあの(みせ)主人(しゅじん)口論(こうろん)になった。なぜなら、きちんと(うご)かないテレビの代金(だいきん)を、(かれ)はどうしても(かえ)してくれなかったからだ。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.
Sentence

現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。

現在(げんざい)飛行機(ひこうき)墜落(ついらく)は2週間(しゅうかん)ごとにほぼ1(けん)割合(わりあい)で、あらゆる重大(じゅうだい)事故(じこ)があらゆるタイプの輸送用(ゆそうよう)ジェット()()こっている。
The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets.
Sentence

わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。

わたしたちは、ボッブがマージを()いかけても無駄(むだ)であることを()っていた。なぜなら、マージはすでに婚約(こんやく)をしていたから。
We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged.
Sentence

過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。

過去(かこ)年間(ねんかん)でCFITは墜落(ついらく)事故(じこ)の3(ぶん)の1を若干(じゃっかん)()えるくらいの割合(わりあい)()めているが、死亡(しぼう)件数(けんすう)の53%の原因(げんいん)となっている。
Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.
Sentence

だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。

だれも事故(じこ)()こしたいなどとは(おも)っていない。ただ(こま)ったことに、人々(ひとびと)事故(じこ)()こさないことを十分(じゅうぶん)(つよ)(のぞ)まないのである。
No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident.
Sentence

その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。

その歌手(かしゅ)舞台(ぶたい)(あらわ)れると聴衆(ちょうしゅう)(かれ)にブーブーという野次(やじ)()ばした。なぜなら(かれ)自分(じぶん)(つま)()てて()女性(じょせい)()()えたからだ。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.
Sentence

アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。

アメリカでは大学(だいがく)への申込(もうしこみ)手続(てつづ)きの(ひと)つに「なぜX大学(だいがく)()きたいのか」ということに(かん)してエッセイを()くというのがあります。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."