Sentence

4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。

(しがつ)孵化(ふか)した(ひな)も5ヶ(かげつ)になった。身体(しんたい)(おお)きさは親鳥(おやどり)とほぼ(おな)じ、オス(とり)のとさかが(すこ)(ちい)さいぐらいか。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
Sentence

俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。

俳優(はいゆう)芸術家(げいじゅつか)音楽家(おんがくか)、それに作家(さっか)は、(はな)言葉(ことば)身振(みぶ)り、色彩(しきさい)(おと)などを(ふく)色々(いろいろ)(かたち)使(つか)うことが出来(でき)る。
Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds.
Sentence

ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。

ビルは(いえ)()ってその支払(しはら)いに()われている()なのに失業(しつぎょう)した(いま)一体(いったい)どうやってやりくりして()くのだろう。
Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under.
Sentence

普通科目の他に機械についての基礎的な事柄を学習し、 各種の機械の使用法や技術を身につける実習などを行います。

普通(ふつう)科目(かもく)(ほか)機械(きかい)についての基礎的(きそてき)事柄(ことがら)学習(がくしゅう)し、各種(かくしゅ)機械(きかい)使用法(しようほう)技術(ぎじゅつ)()につける実習(じっしゅう)などを(おこな)います。
In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery.
Sentence

また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。

また、イエス()自身(じしん)で、(ひと)のうちにあるものを()っておられたので、(ひと)について(だれ)証言(しょうげん)必要(ひつよう)とされなかったからである。
He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.
Sentence

忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。

忍耐(にんたい)(つよ)事実(じじつ)(おぼ)えていくことが、自己(じこ)表現(ひょうげん)したり判断(はんだん)(くだ)したりする技術(ぎじゅつ)()につけることにより(はる)かに大切(たいせつ)とされているのである。
Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills.
Sentence

「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。

「そのとおり」(わたし)は、シャワーを()びている(とき)石鹸(せっけん)()(はい)るとヒステリー状態(じょうたい)になる(おとこ)のように、(むすめ)のこの(はなし)身震(みぶる)いしながら()った。
Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye.
Sentence

生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。

()まれながらの紳士(しんし)特徴(とくちょう)づけるのは、(なに)()につけているかということよりも、むしろどのようにそれを()につけているかということである。
It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed.
Sentence

この質問に答えとしてもごもごと言ったには、私が50歳になっても、出かけようとすると母が窓から身を乗り出して飛ばし過ぎないように注意したいという話だけであった。

この質問(しつもん)(こた)えとしてもごもごと()ったには、(わたし)が50(さい)になっても、()かけようとすると(はは)(まど)から()()()して()ばし()ぎないように注意(ちゅうい)したいという(はなし)だけであった。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.
Sentence

私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。

(わたし)は、かっこよく(ちが)った格好(かっこう)をするためには、ハワイのTシャツを()(みどり)のショートパンツをはくのが()きでしたが、すぐに(しろ)いシャツと(くろ)のズボンを()につけるのに()れました。
I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks.