This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。

テレビは重要(じゅうよう)共用(きょうよう)(みなもと)になることも出来(でき)、その教育(きょういく)放送(ほうそう)(おお)くの学校(がっこう)(たか)評価(ひょうか)されている。
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
Sentence

これらのプロセスのどれも意識されていないということを強調することがもっとも重要である。

これらのプロセスのどれも意識(いしき)されていないということを強調(きょうちょう)することがもっとも重要(じゅうよう)である。
It is most important to emphasize that none of these processes are conscious.
Sentence

この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。

この新型(しんがた)(くるま)はとても人気(にんき)があるので需要(じゅよう)(おう)じるために(あたら)しい工場(こうじょう)(つく)らねばならなかった。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
Sentence

ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。

ひろしは(こまは)()てているのよ。レポートを()くのに必要(ひつよう)(いち)(さつ)しかない(ほん)をなくしてしまったの。
Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report.
Sentence

彼女は仕事のことを尋ねられると、「私の仕事は複雑なので一言では要約できません」と言った。

彼女(かのじょ)仕事(しごと)のことを(たず)ねられると、「(わたし)仕事(しごと)複雑(ふくざつ)なので一言(いちげん)では要約(ようやく)できません」と()った。
Asked about her job, she said, "My job is too complicated to sum up in a word."
Sentence

同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。

同社(どうしゃ)売上(うりあ)げは輸出(ゆしゅつ)需要(じゅよう)(つよ)いおかげで()びたが、競争(きょうそう)(はげ)しく利益(りえき)はそれほど()びなかった。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
Sentence

同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。

(おな)じような人々(ひとびと)からなる(わたし)たちの地域(ちいき)社会(しゃかい)では、体裁(ていさい)(したが)おうとする意識(いしき)不可欠(ふかけつ)要素(ようそ)である。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
Sentence

政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。

政府(せいふ)は、若年層(じゃくねんそう)要求(ようきゅう)と、老人(ろうじん)要求(ようきゅう)との()()いをとるのに(おお)いに苦労(くろう)することになるだろう。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
Sentence

勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。

勝利(しょうり)はもちろんであるが、敗北(はいぼく)上手(じょうず)処理(しょり)できるようになることは、私達(わたしたち)にとって重要(じゅうよう)である。
It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly.
Sentence

もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。

もっとも重要(じゅうよう)なことは、(のう)にはこれらの解剖学的(かいぼうがくてき)組織(そしき)結合(けつごう)する全体的(ぜんたいてき)(さい)(にゅう)経路(けいろ)必要(ひつよう)である。
Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.