Sentence

まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。

まもなく飛行機(ひこうき)直接(ちょくせつ)ニューヨークへ()くことができるようになるだろう。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
Sentence

理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。

理論的(りろんてき)側面(そくめん)については、ピーターソンの主張(しゅちょう)我々(われわれ)議論(ぎろん)直接(ちょくせつ)関係(かんけい)がある。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
Sentence

事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。

事故(じこ)当時(とうじ)航行(こうこう)直接(ちょくせつ)指揮(しき)していたコーエン哨戒長(しょうかいちょう)行動(こうどう)最大(さいだい)のポイントとなる。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
Sentence

ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。

ミーティングやスケジュールなどの詳細(しょうさい)については、直接(ちょくせつ)(わたし)にお()()わせ(くだ)さい。
Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule.
Sentence

この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。

この(かい)出席(しゅっせき)している(ほか)代表者(だいひょうしゃ)直接(ちょくせつ)(はな)すのではなく、どうか議長(ぎちょう)(はな)して(くだ)さい。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
Sentence

彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。

(かれ)意見(いけん)選挙(せんきょ)区民(くみん)には直接(ちょくせつ)影響(えいきょう)()たなかったことを(つくわ)()えておくべきであろう。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
Sentence

コンサートに行く事は、その歌手に直接あえることもそうだが、その音のライブ感が素晴らしいから止められない。

コンサートに()(こと)は、その歌手(かしゅ)直接(ちょくせつ)あえることもそうだが、その(おと)のライブ(かん)素晴(すば)らしいから()められない。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
Sentence

米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。

米国(べいこく)において「リベート」は、(おも)にメーカーが消費者(しょうひしゃ)直接(ちょくせつ)提供(ていきょう)するインセンティブ手段(しゅだん)として(ひろ)認識(にんしき)されている。
In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.
Sentence

警官は犯人にピストルを向けた。するとその犯人が、こんどは警官に直接自分のピストルをつきつけた。どちらも勝ち目はなかった。絶体絶命だった。

警官(けいかん)犯人(はんにん)にピストルを()けた。するとその犯人(はんにん)が、こんどは警官(けいかん)直接(ちょくせつ)自分(じぶん)のピストルをつきつけた。どちらも()()はなかった。絶体絶命(ぜったいぜつめい)だった。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.
Sentence

このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。

このようなことについては直接(ちょくせつ)()いして、図面(ずめん)()いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを()たりしながら(はな)()ったほうが解決(かいけつ)(はや)いです。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.