This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」

すると、イエスは()われた。「あなたは(わたし)(なに)関係(かんけい)があるのでしょう。(おんな)(ほう)。」
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
Sentence

イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。

イエスは()()き、(かれ)らがついてくるのを()()われた、「(なに)(ねが)いがあるのか」。
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
Sentence

キリスト教信者は、一人の神が存在し、イエスキリストは神の子であると信じている。

キリスト(きょう)信者(しんじゃ)は、(いち)(にん)(かみ)存在(そんざい)し、イエスキリストは(かみ)()であると(しん)じている。
In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.
Sentence

というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。

というのは、律法(りつほう)はモーセによって、(めぐ)みとまことはイエス・キリストによって実現(じつげん)したからである。
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Sentence

ヨハネから聞いて、イエスについていった二人のうちの一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。

ヨハネから()いて、イエスについていった()(にん)のうちの(いち)(にん)は、シモン・ペテロの兄弟(きょうだい)アンデレであった。
Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had.
Sentence

イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」

イエスは(こた)えて()われた。「あなたがいちぢくの()(した)にいるのを()た、と(わたし)()ったので、あなたは(しん)じるのですか」
Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree."
Sentence

わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。

わたしたちは、モーセが律法(りつほう)(しる)し、預言者(よげんしゃ)たちも()いている(ほう)出会(であ)った。それはナザレの(ひと)で、ヨセフの()イエスだ。
We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Sentence

また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。

また、イエス()自身(じしん)で、(ひと)のうちにあるものを()っておられたので、(ひと)について(だれ)証言(しょうげん)必要(ひつよう)とされなかったからである。
He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.
Sentence

イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのをご覧になった。

イエスは、ガリラヤ()のほとりを(ある)いておられたとき、シモンとシモンの兄弟(きょうだい)アンデレが(みずうみ)(あみ)()っているのをご(らん)になった。
As Jesus passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake.
Sentence

イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。

イエスはナタナエルが自分(じぶん)(ほう)()るのを()て、(かれ)について()われた「()よ、あの(ひと)こそ、ほんとうのイスラエル(じん)である。その(こころ)には(いつわ)りがない」。
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’