Sentence

その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。

その運転手(うんてんしゅ)は、まるっきり(ちが)(まち)間違(まちが)った球場(きゅうじょう)にチームを(はこ)んで()ってしまうという(だい)ドジを()んでしまった。
The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town.
Sentence

実のところ、いかなるスピードで移動するにせよ、北極熊は他のおおかたの哺乳動物の2倍のエネルギーを消費する。

()のところ、いかなるスピードで移動(いどう)するにせよ、北極熊(ほっきょくぐま)()のおおかたの哺乳(ほにゅう)動物(どうぶつ)の2(ばい)のエネルギーを消費(しょうひ)する。
In fact, to move at any speed the polar bear uses twice as much energy as do most other mammals.
Sentence

その仕事を6ヶ月前に完成しなければならないならば、もっと大勢の人がいっそう努力をしなければならないだろう。

その仕事(しごと)を6ヶ(かげつ)(まえ)完成(かんせい)しなければならないならば、もっと大勢(たいせい)(ひと)がいっそう努力(どりょく)をしなければならないだろう。
If the work is to be completed before June, more people will have to make more effort.
Sentence

「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。

(わたし)おなかすいた」(ちい)さい(しろ)いウサギがいいました、そして(かれ)らは()まっておおきなひなゆりの(はな)部分(ぶぶん)をたべました。
"I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth.
Sentence

そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。

そして、おしんとは(ちが)って、(かれ)らは(たし)かに不平(ふへい)()う。間違(まちが)いなく勤務中(きんむちゅう)には()わないだろうし。おおっぴらには普通(ふつう)()わないだろうが。
And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public.
Sentence

一番多かったのは、ヨーロッパからであったが、ラテン・アメリカ、アジア、アフリカ、オーストラリア、カナダからも大勢がやってきた。

一番(いちばん)(おお)かったのは、ヨーロッパからであったが、ラテン・アメリカ、アジア、アフリカ、オーストラリア、カナダからも大勢(たいせい)がやってきた。
The greatest number came from Europe, but many also came from Latin America, Asia, Africa, Australia, and Canada.
Sentence

太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。

太陽熱(たいようねつ)は、()のどのエネルギー(げん)より(おお)きな希望(きぼう)(いだ)かせるが、それには(とく)に、(みず)(もっと)不足(ふそく)する地帯(ちたい)赤道(せきどう)におおむね(ちか)く、空気(くうき)比較的(ひかくてき)きれいだという理由(りゆう)もある。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.