Sentence

英語を逐語的に日本語訳してはいけない。

英語(えいご)逐語的(ちくごてき)日本語(にほんご)(やく)してはいけない。
Don't translate English into Japanese word for word.
Sentence

どうぞこの文を日本語に訳してください。

どうぞこの(ぶん)日本語(にほんご)(やく)してください。
Please translate this sentence into Japanese.
Sentence

私たちはその小説を日本語から英語に訳した。

(わたし)たちはその小説(しょうせつ)日本語(にほんご)から英語(えいご)(やく)した。
We translated the novel from Japanese into English.
Sentence

彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。

(かれ)はホメロスをギリシャ()から英語(えいご)(やく)した。
He translated Homer from the Greek into English.
Sentence

私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。

(わたし)はこの契約書(けいやくしょ)一語(いちご)(いち)()(やく)してもらいたい。
I want this contract translated word for word.
Sentence

この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。

この報告書(ほうこくしょ)をイタリア()(やく)してくれませんか。
Could you put this report into Italian for me?
Sentence

日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。

日本(にっぽん)料理(りょうり)用語(ようご)はほかの言語(げんご)(やく)すのが(むずか)しい。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
Sentence

主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。

主体(しゅたい)客体(かくたい)さえ(やく)せればあとはそこまで(むずか)しくないです。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
Sentence

この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。

この手紙(てがみ)はながすぎて()ごろな値段(ねだん)(やく)してもらえない。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
Sentence

2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。

2、3ページの英語(えいご)(やく)すのに2時間(じかん)以上(いじょう)もかかりました。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.