Sentence

積み荷が落ちたので、トラックは停車しなければならなかった。

()()()ちたので、トラックは停車(ていしゃ)しなければならなかった。
The lorry had to stop because its load had fallen off.
Sentence

出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。

出荷(しゅっか)(おく)れる見込(みこ)みであるとの()()らせありがとうございます。
Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed.
Sentence

私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。

(わたし)荷物(にもつ)()てこなかったのですが、どうなっているのですか。
My luggage didn't arrive. What happened?
Sentence

ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。

ラジオで地震(じしん)警告(けいこく)をしたので、(わたし)たちは荷物(にもつ)をまとめ(はじ)めた。
The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things.
Sentence

パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか?

パララックスよりバンプマッピングの(ほう)負荷(ふか)かかるんですか?
Does bump mapping generate more graphics load than parallax?
Sentence

じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。

じゃあ2人乗(にんの)りを(ゆる)してやるからお(まえ)()げ、(おれ)荷台(にだい)()るから。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
Sentence

部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。

部分(ぶぶん)一致(いっち)検索(けんさく)はサーバーに負荷(ふか)がかかるから、やめたほうがいいね。
You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server.
Sentence

彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。

(かれ)仕事(しごと)人生(じんせい)は、野菜(やさい)()んで家々(いえいえ)(まわ)(ちい)さな荷車(にぐるま)から(はじ)まった。
He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house.
Sentence

私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。

(わたし)(あづ)けたスーツケースを()りに手荷物(てにもつ)保管所(ほかんしょ)へと(むい)かって()った。
I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there.
Sentence

JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。

JL123便(びん)荷物(にもつ)は、どこへ()けば()()れるか(おし)えてください。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?