Sentence

アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。

アメリカ先住民(せんじゅうみん)祖先(そせん)は、ベーリング(かい)(かい)経由(けいゆ)してアジアから大陸(たいりく)(わた)った。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
Sentence

貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。

貴社(きしゃ)製品(せいひん)詳細(しょうさい)について、電子(でんし)メールの添付(てんぷ)ファイルを(おく)っていただけませんか。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
Sentence

この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなもだ。

この地域(ちいき)社会(しゃかい)()(いち)(にん)(いち)(にん)は、健康(けんこう)人間(にんげん)()免疫(めんえき)機構(きこう)細胞(さいぼう)のようなもだ。
Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body.
Sentence

この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。

この段階(だんかい)()まえ、抑圧(よくあつ)という概念(がいねん)をさらに詳細(しょうさい)検証(けんしょう)していくことになります。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
Sentence

私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。

(わたし)たちは、これまでささいなことを(はな)()ってきた。そろそろ、本題(ほんだい)(はい)るころだ。
We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey.
Sentence

ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。

ミーティングやスケジュールなどの詳細(しょうさい)については、直接(ちょくせつ)(わたし)にお()()わせ(くだ)さい。
Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule.
Sentence

中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。

中国(ちゅうごく)()(もの)は、ナイフやフォークを使(つか)って()必要(ひつよう)がないくらい(こま)かくして()された。
Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork.
Sentence

アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。

アメリカンインディアンの祖先(そせん)は、ベーリング(かい)(かい)経由(けいゆ)してアジアから(べい)大陸(たいりく)(わた)った。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
Sentence

あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。

あなたには些細(ささい)(こと)(おも)えるかも()れませんが、(わたし)にとってそれは注意(ちゅうい)すべきことなのです。
It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
Sentence

彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。

(かれ)(かえ)ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細(こころぼそ)くなったからである。
He came back not because he was homesick, but because he was running short of money.