Sentence

オーケストラの団員たちはスミス氏を指揮者として尊敬した。

オーケストラの団員(だんいん)たちはスミス()指揮者(しきしゃ)として尊敬(そんけい)した。
The orchestra members respected Mr Smith as a conductor.
Sentence

その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。

その指揮者(しきしゃ)はこの2度目(どめ)延期(えんき)によって本当(ほんとう)不安(ふあん)になった。
The director became really anxious at this second postponement.
Sentence

このプロジェクトを完了するまで指揮するにがあなたの仕事です。

このプロジェクトを完了(かんりょう)するまで指揮(しき)するにがあなたの仕事(しごと)です。
Your role will be to direct this project to its conclusion.
Sentence

一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。

一般的(いっぱんてき)()って、オーケストラの指揮者(しきしゃ)演奏会(えんそうかい)燕尾服(えんびふく)()ます。
Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts.
Sentence

事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。

事故(じこ)当時(とうじ)航行(こうこう)直接(ちょくせつ)指揮(しき)していたコーエン哨戒長(しょうかいちょう)行動(こうどう)最大(さいだい)のポイントとなる。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
Sentence

複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。

複数(ふくすう)呼吸器(こきゅうき)疾患(しっかん)による衰弱(すいじゃく)のため、(かれ)先週(せんしゅう)音楽(おんがく)指揮者(しきしゃ)としての仕事(しごと)断念(だんねん)する(むね)発表(はっぴょう)余儀(よぎ)なくされたばかりでした。
Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career.