Sentence

子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。

子供(こども)たちがその意志(いし)()ち、かつそれを(しめ)すことは、(ただ)しいことであり、当然(とうぜん)のことでもある。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
Sentence

愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。

(あい)(あい)から()()(つばさ)があるに(ちが)いないが、また()んで(もど)って()(つばさ)()っているに(ちが)いない。
Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back.
Sentence

ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。

ランダーが当初(とうしょ)からエメットのスタイルを変更(へんこう)する意図(いと)()っていたかどうかは(あき)らかでない。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
Sentence

ということはつまり、たとえ彼らが各々2子しか持たないとしても人口は急増し続けるだろう。

ということはつまり、たとえ(かれ)らが各々(おのおの)()しか()たないとしても人口(じんこう)急増(きゅうぞう)(つづ)けるだろう。
That means that even if they only have two children each, the population will continue to grow rapidly.
Sentence

しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。

しかし(おく)(もの)をひけらかすことは、(なに)()ってこなかった(きゃく)当惑(とうわく)させることになりかねない。
But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one.
Sentence

カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。

カール・ポッパーの議論(ぎろん)借用(しゃくよう)するなら、仮説(かせつ)実地(じっち)(こころはじ)みられて()めて価値(かち)()つのである。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
Sentence

我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。

我々(われわれ)ACMELtd.としては、全力(ぜんりょく)()って敵対的(てきたいてき)買収(ばいしゅう)対抗(たいこう)するものと、明言(めいげん)しておこう。
We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover.
Sentence

私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。

(わたし)たちは(だれ)でも歴史(れきし)にはある程度(ていど)興味(きょうみ)()っている。ある意味(いみ)では、みんな歴史家(れきしか)なのである。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
Sentence

共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。

共通(きょうつう)利害(りがい)をもった(りょう)当事者(とうじしゃ)がけんか(ごし)でいたとき、(かれ)()(はい)って、いさかいにけりをつけた。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
Sentence

彼は住所を教えてくれたのですが、あいにく私はそれを書き留めておく紙を持っていなかったのです。

(かれ)住所(じゅうしょ)(おし)えてくれたのですが、あいにく(わたし)はそれを()()めておく(かみ)()っていなかったのです。
He told me his address, but unfortunately I had no paper to write it down on.