Sentence

効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。

効果的(こうかてき)意志(いし)疎通(そつう)(はか)るのに()語学(ごがく)()っているだけでは、十分(じゅうぶん)ではない。
In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages.
Sentence

意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。

意志(いし)(よわ)(ひと)()(ほろ)ぼしやすい。だが、意志(いし)(つよ)(ひと)失敗(しっぱい)成功(せいこう)にかえる。
The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success.
Sentence

これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。

これらはどちらも”意志(いし)未来(みらい)”と()ばれるもので、主語(しゅご)意図(いと)(ふく)まれています。
These are both called "future volitional" and include the intent of the subject.
Sentence

誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。

誤解(ごかい)()らすためには、私達(わたしたち)上手(じょうず)意志(いし)疎通(そつう)(はか)技術(ぎじゅつ)()につけなければならない。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
Sentence

子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。

子供(こども)たちがその意志(いし)()ち、かつそれを(しめ)すことは、(ただ)しいことであり、当然(とうぜん)のことでもある。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
Sentence

「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。

有志(ゆうし)連合(れんごう)」とは、イラク戦争(せんそう)でイラクを相手(あいて)協力(きょうりょく)して(たたか)った国々(くにぐに)のことを()言葉(ことば)である。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
Sentence

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的(へいわてき)抗議(こうぎ)意志(いし)表明(ひょうめい)するように、黒人(こくじん)市民(しみん)説得(せっとく)した。
Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully.
Sentence

それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。

それに、もちろん、(はなし)をする(ひと)は、普通(ふつう)言葉(ことば)(ほか)にジェスチャーという、2つの方法(ほうほう)によって意志(いし)伝達(でんたつ)をしているのである。
And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures.
Sentence

教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。

教養(きょうよう)のある、一般(いっぱん)のアメリカ(じん)はもはや理解(りかい)しあえる素養(そよう)共有(きょうゆう)していないという事実(じじつ)が、(かれ)らが効果的(こうかてき)意志(いし)疎通(そつう)できない(おも)理由(りゆう)なのである。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
Sentence

制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。

制御(せいぎょ)さえなければ、これらの(ちから)危険(きけん)破壊(はかい)をもたらすかもしれないが、ひとたび完全(かんぜん)支配(しはい)されたならば、それらは人間(にんげん)意志(いし)欲望(よくぼう)(したが)わせることができる。
Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire.