Sentence

明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。

明日(あした)から強化(きょうか)合宿(がっしゅく)(はい)るんですが、強化(きょうか)するのは体力面(たいりょくめん)ではなく、メンタルの部分(ぶぶん)です。
I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental.
Sentence

これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。

これは、お(まえ)体躯(たいく)護衛(ごえい)能力(のうりょく)考慮(こうりょ)した(うえ)でのプランなのだ。()()でもやってもらう。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
Sentence

戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。

戦後(せんご)日本(にっぽん)はいくつかの力強(ちからづよ)長期(ちょうき)繁栄(はんえい)経験(けいけん)し、その(なか)には神武(じんむ)景気(けいき)岩戸(いわと)景気(けいき)がある。
The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom.
Sentence

世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。

世界中(せかいじゅう)(ひと)(おな)言語(げんご)(はな)すわけではないので、多大(ただい)努力(どりょく)(はら)って翻訳(ほんやく)(おこな)われている。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
Sentence

自然環境の回復を宣伝する組織がリサイクルに力を入れて、植林に貢献しないのは何故か。

自然(しぜん)環境(かんきょう)回復(かいふく)宣伝(せんでん)する組織(そしき)がリサイクルに(ちから)()れて、植林(しょくりん)貢献(こうけん)しないのは何故(なぜ)か。
Since many organizations are putting effort into recycling in order to restore the natural environment, why won't you contribute to reforestation?
Sentence

我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。

我々(われわれ)解釈(かいしゃく)では、(ひょう)2に(しめ)された出力(しゅつりょく)データは(ひょう)1のデータの容認(ようにん)できる変異形(へんいがた)()える。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
Sentence

そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。

そうした作品(さくひん)完全(かんぜん)成功(せいこう)しているわけではないので、(わたし)想像力(そうぞうりょく)(はたら)余地(よち)があるのだ。
Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination.
Sentence

しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。

しっかりした判断力(はんだんりょく)がありさえすれば、どんな種類(しゅるい)(ほん)()もうとたいした問題(もんだい)ではない。
It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement.
Sentence

この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。

この4()はたくさんの複雑(ふくざつ)情報(じょうほう)(つた)えるばかりでなく、(ことわざ)()説得力(せっとくりょく)もあるのである。
Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
Sentence

クリスはとても魅力的だし、お金も持っています。でも、少しばかり謙虚さが足りません。

クリスはとても魅力的(みりょくてき)だし、お(かね)()っています。でも、(すこ)しばかり謙虚(けんきょ)さが()りません。
Chris is very attractive and wealthy, but not very modest.