Sentence

自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。

自分(じぶん)のすることになっている仕事(しごと)がいやであることを(かれ)(かく)しきれなかった。
He could not hide his disgust at the task he was to perform.
Sentence

相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?

相互(そうご)安全(あんぜん)保障(ほしょう)条約(じょうやく)期限切(きげんぎ)れになったら、両国(りょうこく)親密(しんみつ)関係(かんけい)はどうなるだろう?
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
Sentence

「どーした、もじもじして」「あーいや、何かパンツのゴム切れちゃったみたいで」

「どーした、もじもじして」「あーいや、(なに)かパンツのゴム()れちゃったみたいで」
"What's up? Fidgeting like that" "Er, well, it looks like the elastic's gone in my pants."
Sentence

女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。

(おんな)子達(こたち)は、自分達(じぶんたち)(つく)った見事(みごと)なししゅうを我々(われわれ)()せたくて()ちきれなかった。
The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us.
Sentence

我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。

我々(われわれ)()()()って一致(いっち)団結(だんけつ)すれば、きっとこの不況(ふきょう)時代(じだい)()()れるだろう。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
Sentence

あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。

あなたのおっしゃることはもっともだけれど、(なに)()()れないものがありますねえ。
What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease.
Sentence

クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。

クラッチペダルを(すう)(かい)()むと、なんとかクラッチが()れたので、(だま)(だま)運転(うんてん)しました。
Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being.
Sentence

学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。

学校(がっこう)(ほん)(かみ)鉛筆(えんぴつ)がないのを()ると、彼女(かのじょ)(ぼう)きれで地面(じめん)にアルファベットを()いた。
When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick.
Sentence

このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。

このタイプのセーターはただ(いま)全部(ぜんぶ)品切(しなぎ)れでございます。東京(とうきょう)本店(ほんてん)から()()せましょう。
All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo.
Sentence

免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。

免許証(めんきょしょう)有効(ゆうこう)期間(きかん)()れてしまった場合(ばあい)(つぎ)方法(ほうほう)(あら)たな免許証(めんきょしょう)交付(こうふ)()けることができる。
If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way.