Sentence

これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。

これらのことは、相手(あいて)(はなし)内容(ないよう)からというよりもむしろその(はな)(かた)から()られることになるだろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
Sentence

エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。

エメット理論(りろん)検討(けんとう)する(まえ)に、「内部(ないぶ)シンメトリー」という概念(がいねん)明確(めいかく)にしておかなければならない。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
Sentence

彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。

彼女(かのじょ)はそれまでニューヨークを見学(けんがく)したことがなかったので、彼女(かのじょ)案内(あんないまわ)して()りましょうと(もう)()た。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
Sentence

人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。

人間(にんげん)(こころ)(むかし)から数々(かずかず)(たから)(かく)()っており、それは(ひそ)かに保持(ほじ)され、沈黙(ちんもく)のうちに(ふう)()まれている。
The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
Sentence

ヨハネから聞いて、イエスについていった二人のうちの一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。

ヨハネから()いて、イエスについていった()(にん)のうちの(いち)(にん)は、シモン・ペテロの兄弟(きょうだい)アンデレであった。
Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had.
Sentence

ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。

ここでの討論(とうろん)はおもしろいものでしたし、困惑(こんわく)させるもの、ときにはぞっとする内容(ないよう)のものもありました。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
Sentence

春が来ると日は長くなり暖かくなり、小さいおうちは南の国から最初の鳥が帰ってくるのを待っていました。

(はる)()ると()(なが)くなり(あたた)かくなり、(ちい)さいおうちは(みなみ)(くに)から最初(さいしょ)(とり)(かえ)ってくるのを()っていました。
In the spring, when the days grew longer and the sun warmer, she waited for the first robin to return from the south.
Sentence

企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。

企業(きぎょう)は、競合(きょうごう)他社(たしゃ)業界内(ぎょうかいない)(せま)範囲(はんい)(とら)えて、本当(ほんとう)のライバルを明確(めいかく)理解(りかい)してない場合(ばあい)数多(かずおお)くあります。
Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals.
Sentence

安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。

安倍(あべ)内閣(ないかく)は、(だい)90(だい)内閣(ないかく)総理(そうり)大臣(だいじん)指名(しめい)された安倍(あべ)(すすむ)(さん)が2006(ねん)(くがつ)26(にち)発足(ほっそく)させた内閣(ないかく)である。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.
Sentence

提示された4つの抑制策のうち最も効果があると思われるのが、「予防医療・健康増進活動の大充実」であろう。

提示(ていじ)された4つの抑制策(よくせいさく)のうち(もっと)効果(こうか)があると(おも)われるのが、「予防(よぼう)医療(いりょう)健康(けんこう)増進(ぞうしん)活動(かつどう)(だい)充実(じゅうじつ)」であろう。
Out of the four policies that were suggested, I think the most effective one would be the "Improvement of Preventive Care and Health Promotion" policy.