Sentence

会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。

会社(かいしゃ)国内(こくない)販売(はんばい)()()みをカバーするため輸出(ゆしゅつ)市場(しじょう)()()けている。
The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
Sentence

これはバーゲン商品なので定価よりやすくなっているんじゃないですか。

これはバーゲン商品(しょうひん)なので定価(ていか)よりやすくなっているんじゃないですか。
Aren't you selling this at a discount price?
Sentence

ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。

ウェブ・サーバーがクッキーを利用(りよう)している場合(ばあい)はどうなるのでしょうか。
I wonder how it is when the web server uses cookies?
Sentence

他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。

()人任(ひとまか)せはダメ。ライフセーバーではないが、(おれ)自身(じしん)介抱(かいほう)してあげないと。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
Sentence

光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。

(ひかり)ファイバーケーブルは人間(にんげん)(かみ)()ほどの(ほそ)さの(ちい)さなガラスでできている。
Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
Sentence

そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。

そのとき(かれ)らはひなぎくを()んだり、クローバーを(とお)()けたりしてあそんだ。
Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
Sentence

俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。

(おれ)、ペーパードライバーだから運転(うんてん)には自信(じしん)ないんだ。電車(でんしゃ)でどこかに()こうよ。
I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel.
Sentence

これはスキーとバーベキューとパーティーを日帰りで楽しむいいとこ取りの計画だ。

これはスキーとバーベキューとパーティーを日帰(ひがえ)りで(たの)しむいいとこ()りの計画(けいかく)だ。
Skiing, barbecues, parties: with this plan you get the best of everything and can enjoy it all on a one-day visit.
Sentence

猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。

(ねこ)をさけるためバスは(みち)をそれてドライバーは「(あや)ういところだったな」といった。
When the bus swerved to miss a cat, the driver said, “That was a close one!”
Sentence

Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。

MacOSXといっても、MacOSのコードをバージョンアップした(わけ)ではない。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.