Sentence

彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。

(かれ)は、結婚(けっこん)するためにイランに(かえ)るかもしれないと()いながらも、日本(にっぽん)から(かえ)った(のち)(かれ)計画(けいかく)依然(いぜん)としてめどが()っていない。
Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air.
Sentence

ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。

ワニは(あつ)天候(てんこう)ではオスの子供(こども)しか()まないので、子供(こども)()むメスがいなくなるという理由(りゆう)で、これもまた絶滅(ぜつめつ)するかもしれない。
The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed.
Sentence

私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。

(わたし)たちは(ひと)をその(ひと)人格(じんかく)(もと)判断(はんだん)しようと(かんが)えるかもしれないが、それらは一見(いっけん)したところでははっきりわからないものである。
Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight.
Sentence

赤道近くの狭い地域にある熱帯雨林は、急速にその姿を消しつつあり、2000年までにはその80%が消滅してしまうかもしれない。

赤道(せきどう)(ちか)くの(せま)地域(ちいき)にある熱帯(ねったい)雨林(うりん)は、急速(きゅうそく)にその姿(すがた)()しつつあり、2000(ねん)までにはその80%が消滅(しょうめつ)してしまうかもしれない。
The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone.
Sentence

わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。

わざわざ(にく)まれ(やく)()って()るようだが、でも(ひと)()きたいね。期待(きたい)しているような(きゃく)がもし(いち)(にん)もいなかったらどうすればいいんだ。
I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect?
Sentence

ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。

ハワイみたいにあまり日本人(にっぽんじん)(おお)いのも(かんが)えものだけど、ある程度(ていど)日本人(にっぽんじん)(ちか)くにいた(ほう)多少(たしょう)心強(こころづよ)い。気持(きも)ちの問題(もんだい)かもしれないけど。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Sentence

これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。

これが原因(げんいん)でタイムを(おお)きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤(しゅうばん)はもっと()くなっていただろう。
Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.
Sentence

一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。

(ひと)(わす)れてならない大切(たいせつ)なことは、あなたが同意(どうい)できないことを()ったときアメリカ(じん)(だま)ったままでいることがある、ということである。
One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.
Sentence

うちのかみさんは元プロレスラーで、だからもし私が浮気をしているところを見つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。

うちのかみさんは(もと)プロレスラーで、だからもし(わたし)浮気(うわき)をしているところを()つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。
My wife used to be a pro-wrestler, so if she ever catches me two-timing her, I'd be beaten to a pulp.
Sentence

北極熊は、生きていくために体を適温に保ち、数日か数ヶ月もあくかもしれない食事の間持ちこたえられるだけの十分なエネルギーを蓄えねばならない。

北極熊(ほっきょくぐま)は、()きていくために(からだ)適温(てきおん)(たも)ち、(すう)(にち)(すう)(かげつ)もあくかもしれない食事(しょくじ)()()ちこたえられるだけの十分(じゅうぶん)なエネルギーを(たくわ)えねばならない。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.