Sentence

48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。

48(さい)川勝(かわかつ)良一(りょういち)監督(かんとく)はことし6(ろくがつ)福岡(ふくおか)()()いだが、46(さい)松田(まつだ)監督(かんとく)とは因縁(いんねん)(あさ)からぬ関係(かんけい)だ。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
Sentence

医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。

医者達(いしゃたち)(かれ)()んだと(おも)いましたが、今日(きょう)(かれ)はまだ()きており、健康(けんこう)で、仕事(しごと)にも()いて家族(かぞく)もいます。
The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family.
Sentence

クモの巣を作るには、このきぬの枠を作り、それを木や垣根のような固い物体に固定させることから始める。

クモの()(つく)るには、このきぬの(わく)(つく)り、それを()垣根(かきね)のような(かた)物体(ぶったい)固定(こてい)させることから(はじ)める。
To make a web, it starts by making a frame of this silk and fastening it to hard objects, such as trees or fences.
Sentence

このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!?

このまま障壁(しょうへき)()っていても()ぬのを()つだけだ!だから(おれ)たちは障壁(しょうへき)(そと)()て、(てき)迎撃(げいげき)する、いいな!?
To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!?
Sentence

「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」

「ああ、これが愚息(ぐそく)のタカシね」「え、は・はい。〈(ゆえ)〉タカシ(くん)ですね!」「フーちゃんまだ()んでないよ!たぶん」
"Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably."
Sentence

医者は、そのひん死の男は、数時間前に普通なら死んでしまっているところだといっているが、その男は、いぜん、死に挑んでいる。

医者(いしゃ)は、そのひん()(おとこ)は、(すう)時間(じかん)(まえ)普通(ふつう)なら()んでしまっているところだといっているが、その(おとこ)は、いぜん、()(いど)んでいる。
The doctors say the dying man should have kicked the bucket hours ago, were he an ordinary man, but he is still defying death.
Sentence

学生は音楽をかけながら勉強をすることが多いし、家の中で仕事をしている人は孤独にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通である。

学生(がくせい)音楽(おんがく)をかけながら勉強(べんきょう)をすることが(おお)いし、(いえ)(なか)仕事(しごと)をしている(ひと)孤独(こどく)にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通(ふつう)である。
Students often study with music playing in the background, and people working around the house will usually turn on the television or radio to keep them company.
Sentence

日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。

日本人(にっぽんじん)には、見知(みし)らぬ(ひと)会話(かいわ)(はじ)めてまだくつろいだ気分(きぶん)にならないうちに、相手(あいて)の、年齢(ねんれい)地位(ちい)既婚(きこん)未婚(みこん)かなどの個人的(こじんてき)事柄(ことがら)()りたがる傾向(けいこう)がある。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Sentence

人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。

(ひと)肉体(にくたい)()ち、地上(ちじょう)()まれたからといって、地上(ちじょう)のことを(すべ)理解(りかい)するわけではないのと同様(どうよう)に、()んだからといって霊的(れいてき)世界(せかい)(すべ)理解(りかい)しているわけでもないのです。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Sentence

そして、その小さなウサギの二人は大きな森の中でいっしょに幸せに暮して、たんぽぽを食べたり、ひなぎくを飛んだりクローバーを通りぬけたりオークの実を探したりして長い間暮らしました。

そして、その(ちい)さなウサギの()(にん)(おお)きな(もり)(なか)でいっしょに(しあわ)せに(くら)して、たんぽぽを()べたり、ひなぎくを()んだりクローバーを(とお)りぬけたりオークの()(さが)したりして(なが)()()らしました。
And so the two little rabbits lived together happily in the big forest; eating dandelions, playing Jump The Daisies, Run Through The Clover and Find The Acorn all day long.