Sentence

最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。

最近(さいきん)(まわ)りでも離婚(りこん)(おお)いようだけど、()()って(こと)は、(いま)(むかし)となったのかね。
Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
Sentence

ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。

ここのネットカフェは学生(がくせい)相手(あいて)(みせ)で、料金(りょうきん)は1時間(じかん)(やく)100(えん)からとなります。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
Sentence

事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。

事故(じこ)当時(とうじ)航行(こうこう)直接(ちょくせつ)指揮(しき)していたコーエン哨戒長(しょうかいちょう)行動(こうどう)最大(さいだい)のポイントとなる。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
Sentence

さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。

さて、犯人(はんにん)は、告白(こくはく)するか(いな)かが、沈黙(ちんもく)するML参加者(さんかしゃ)たちの焦眉(しょうび)関心事(かんしんじ)となる。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
Sentence

ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。

ダーウィンの(かんが)えをこのように改訂(かいてい)したことは学問的(がくもんてき)立場(たちば)からの攻撃(こうげき)対象(たいしょう)となった。
This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions.
Sentence

しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。

しかし、国産(こくさん)ワインといっても、国内(こくない)瓶詰(びんづ)めされたものは(すべ)国産(こくさん)ワインとなります。
Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine.
Sentence

今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。

(いま)となっては(あと)(まつ)りだったが、(かれ)はどうして自分達(じぶんたち)試合(しあい)()けたのかよくわかった。
With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game.
Sentence

貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。

貴社(きしゃ)のご提案(ていあん)検討(けんとう)した結果(けっか)価格(かかく)値下(ねさ)げには(おう)じられないという結論(けつろん)となりました。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
Sentence

そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。

そのことは、(かく)研究(けんきゅう)分担者(ぶんたんしゃ)とこのテーマとの関係(かんけい)瞥見(べっけん)すれば、おのずから(あき)らかとなる。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
Sentence

彼はテニスをそれほど好きではないが、フットボールとなるとのぼせ上がってしまうのだ。

(かれ)はテニスをそれほど()きではないが、フットボールとなるとのぼせ()がってしまうのだ。
He doesn't like tennis much, but he really gets carried away with football.