Sentence

煉瓦の壁は透かして見ることはできない。

煉瓦(れんが)(かべ)()かして()ることはできない。
One can't see through a brick wall.
Sentence

彼はすかさず共和国への次の攻撃を開始した。

(かれ)はすかさず共和国(きょうわこく)への(つぎ)攻撃(こうげき)開始(かいし)した。
He immediately started the next attack on the republic.
Sentence

彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。

(かれ)がうろたえてるすきにすかさず彼女(かのじょ)()げた。
She took advantage of his confusion to escape.
Sentence

この透明な液体は毒のようなものを含んでいる。

この透明(とうめい)液体(えきたい)(どく)のようなものを(ふく)んでいる。
This transparent liquid contains a kind of poison.
Sentence

レースのカーテンから透けて見えた世界は暗かった。

レースのカーテンから()けて()えた世界(せかい)(くら)かった。
The world seen through the lace curtain was dark.
Sentence

追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。

追及(ついきゅう)されて、つい、()()いた(うそ)をついてしまった。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
Sentence

君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。

(きみ)説明(せつめい)()えすいている。とても本当(ほんとう)とは(おも)えないよ。
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.
Sentence

ウッ、嘘をついているのを見透かされて、答えに困った。

ウッ、(うそ)をついているのを見透(みす)かされて、(こた)えに(こま)った。
Uh-oh. He knew I was lying - saw right through me. I didn't know what to say.
Sentence

彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。

(かれ)はすかさず()()()べて()ると、(わたし)()ずかしい場所(ばしょ)()()れて()た。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
Sentence

日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。

日本(にっぽん)からの輸入(ゆにゅう)製品(せいひん)がアメリカの消費者(しょうひしゃ)市場(しじょう)浸透(しんとう)するには(なが)時間(じかん)がかかった。
It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets.