Sentence

ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。

ペリーはエメット理論(りろん)がニュートン物理学(ぶつりがく)とは無関係(むかんけい)構築(こうちく)されたと(かんが)えているが、それは(あやま)っている。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
Sentence

その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。

その(あたら)しい企画(きかく)について3時間(じかん)(はな)()って、(わたし)たちはアンドリューの計画(けいかく)一番(いちばん)だという結論(けつろん)(たっ)した。
Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.
Sentence

ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。

ここで現在(げんざい)(おこな)われているオゾン(そう)将来(しょうらい)についての論議(ろんぎ)は、ほとんどが利益(りえき)追求(ついきゅう)政治(せいじ)中心(ちゅうしん)のものです。
This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics.
Sentence

17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。

17世紀(せいき)国際(こくさい)経済論(けいざいろん)発展(はってん)労働力(ろうどうりょく)(だい)移動(いどう)(みちび)いたとハンセンが()べているが、これは(あやま)りである。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
Sentence

もちろん万能ではないからといって価値がないわけではないから、GTDはダメということにはならない。

もちろん万能(ばんのう)ではないからといって価値(かち)がないわけではないから、GTDはダメということにはならない。
Of course you can't say that it's worth nothing because it isn't perfect, so that doesn't mean that GTD is useless.
Sentence

あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。

あたりまえだが、(ひと)(ひと)との接点(せってん)は「ことば」である。その言葉(ことば)によって、(かんが)えを共有(きょうゆう)し、議論(ぎろん)している。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
Sentence

この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。

この運動(うんどう)は、フェミニストたちが女性(じょせい)問題(もんだい)について(ろん)じるための(はなし)広場(ひろば)ないし演壇(えんだん)のようなものである。
This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues.
Sentence

ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。

ここでの討論(とうろん)はおもしろいものでしたし、困惑(こんわく)させるもの、ときにはぞっとする内容(ないよう)のものもありました。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
Sentence

我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。

我々(われわれ)(さい)優先(ゆうせん)事項(じこう)はこの論争(ろんそう)にきっぱりと決着(けっちゃく)()ける(こと)だ。そのためには相手側(あいてがわ)との妥協(だきょう)覚悟(かくご)している。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
Sentence

われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。

われわれの宇宙(うちゅう)はまだ()まれて()もないが、理論家(りろんか)たちはその最後(さいご)姿(すがた)究明(きゅうめい)することにやっきになっている。
Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate.