Sentence

アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。

アメリカの産業界(さんぎょうかい)海外(かいがい)からの優秀(ゆうしゅう)学生(がくせい)発見(はっけん)援助(えんじょ)するためにさまざまな(こころ)みをする。
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
Sentence

1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。

1906(ねん)のある()、タッド・ドーガンという()新聞(しんぶん)漫画家(まんがか)野球(やきゅう)試合(しあい)()()った。
One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game.
Sentence

試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。

試験中(しけんちゅう)カンニングしているところを()つけられた大学生(だいがくせい)(なか)には、赤面(せきめん)さえしないものもいる。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
Sentence

その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。

その少女(しょうじょ)先生(せんせい)(だれ)(いち)(にん)として、どうして彼女(かのじょ)試験(しけん)結果(けっか)(わる)かったのか説明(せつめい)できなかった。
Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results.
Sentence

カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。

カール・ポッパーの議論(ぎろん)借用(しゃくよう)するなら、仮説(かせつ)実地(じっち)(こころはじ)みられて()めて価値(かち)()つのである。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
Sentence

先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。

(さき)時間(じかん)居眠(いねむ)りした(ぶん)()わせて、今度(こんど)試験(しけん)はどうも一筋縄(ひとすじなわ)ではいかない(かん)じが(ただよ)っている。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
Sentence

試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。

試合時(しあいじ)には、お()(はい)ったタンクの(なか)()れて()えないようにして、()()によって販売(はんばい)された。
At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks.
Sentence

トムは練習中に左のひざを痛めてしまったので、ジョンがかわりに試合に出なければならなかった。

トムは練習中(れんしゅうちゅう)(ひだり)のひざを(いた)めてしまったので、ジョンがかわりに試合(しあい)()なければならなかった。
Tom hurt his left knee during practice, so John had to play the game in his place.
Sentence

今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。

今日(きょう)野球(やきゅう)試合(しあい)()()くと、()()がお()(はい)ったタンクを()って、そこいらを(あるまわ)()っている。
If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks.
Sentence

だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。

だから、この荒々(あらあら)しい試合(しあい)では選手(せんしゅ)がひどいけがを()っていたし、ときには()ぬこともあったのです。
So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games.