Sentence

表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。

表面的(ひょうめんてき)物事(ものごと)一喜一憂(いっきいちゆう)する(ひと)(ひと)管理(かんり)する立場(たちば)につくべきではない。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
Sentence

突然の昇進の発表で、彼、鳩が豆鉄砲を食らったような顔をしていたよ。

突然(とつぜん)昇進(しょうしん)発表(はっぴょう)で、(かれ)(はと)豆鉄砲(まめでっぽう)()らったような(かお)をしていたよ。
He looked blank when he heard the announcement of his promotion.
Sentence

学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。

学生(がくせい)自分(じぶん)(かんが)えたことを表現(ひょうげん)できるのは当然(とうぜん)のことと(かんが)えられている。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
Sentence

「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」

「U.F.Oとは(なに)(あらわ)しているの」「()確認(かくにん)飛行(ひこう)物体(ぶったい)のことだと(おも)う」
"What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess."
Sentence

省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。

省略(しょうりゃく)立派(りっぱ)表現(ひょうげん)技法(ぎほう)(ひと)つであり、(おお)くの文法書(ぶんぽうしょ)でも紹介(しょうかい)されています。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
Sentence

君、富士山を見たことあるかい。言葉では言い表せないほどの美しさだよ。

(きみ)富士山(ふじさん)()たことあるかい。言葉(ことば)では(いあらわ)()せないほどの(うつく)しさだよ。
Have you ever seen Mt. Fuji? It is beautiful beyond description.
Sentence

時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。

(とき)副詞節(ふくしぶし)(ここではwhen)は、未来(みらい)のことがらを現在(げんざい)時制(じせい)(あらわ)します。
Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
Sentence

氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。

氷山(ひょうざん)(みず)(かく)れている部分(ぶぶん)水面上(すいめんじょう)(あらわ)れている部分(ぶぶん)よりもはるかに(おお)きい。
The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water.
Sentence

小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。

小説(しょうせつ)存在(そんざい)唯一(ゆいいつ)理由(りゆう)小説(しょうせつ)人生(じんせい)表現(ひょうげん)しようと真剣(しんけん)(こころ)みる(てん)にある。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
Sentence

レッド・マリガンが来月、ロッキー・ルチアーノの挑戦を受けると発表した。

レッド・マリガンが来月(らいげつ)、ロッキー・ルチアーノの挑戦(ちょうせん)()けると発表(はっぴょう)した。
Red Mulligan has announced that he'll fight Rocky Luciano next month.