Sentence

善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。

()教師(きょうし)になるためには、自分(じぶん)生徒(せいと)たちが()っている能力(のうりょく)最大限(さいだいげん)()かしてやることを()らなければならない。
To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have.
Sentence

私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。

(わたし)どもは、(わたし)どもの製品(せいひん)市場(しじょう)開拓(かいたく)のため、貴社(きしゃ)最大(さいだい)努力(どりょく)(はら)っていただいていることを理解(りかい)しております。
We understand you always do your best to develop a market for our products.
Sentence

最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。

最近(さいきん)研究(けんきゅう)証明(しょうめい)していることは、エメット理論(りろん)適用(てきよう)することが(つね)欠陥(けっかん)なしとはいえないということである。
Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects.
Sentence

なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。

なるほど(きみ)計画(けいかく)はもっともらしく()こえるが、肝心(かんじん)なのは、それで()()きが()えるのかどうかということだ。
Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business?
Sentence

最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。

最初(さいしょ)にあげなければならない問題(もんだい)は、それらのグループの()文化(ぶんか)障壁(しょうへき)存在(そんざい)していたかどうかということである。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.
Sentence

最も重要なことは、その家で見つけることができる幸福がどんなものか、その石がわれわれに教えていないことだ。

(もっと)重要(じゅうよう)なことは、その(いえ)()つけることができる幸福(こうふく)がどんなものか、その(いし)がわれわれに(おし)えていないことだ。
And, most important of all, the stone does not tell us what kind of happiness we should find in that house.
Sentence

近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。

近所(きんじょ)(ひと)たちに、お(わか)れをいうまえに、スミスさんの一家(いっか)(いえ)(なか)最後(さいご)()(かた)づけをしなければならなかった。
Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house.
Sentence

ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。

ファイルへの(ちょく)リンだけはやめた(ほう)がいいです。URLの最初(さいしょ)だけ全角(ぜんかく)httpにするとか、ちょっと工夫(くふう)しよう。
It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something.
Sentence

そしてディールはヨーロッパ大陸にとても近かったために、いつも最初に侵略されるイギリスの地域のひとつでした。

そしてディールはヨーロッパ大陸(たいりく)にとても(ちか)かったために、いつも最初(さいしょ)侵略(しんりゃく)されるイギリスの地域(ちいき)のひとつでした。
And because Deal is very near continental Europe, it's always been one of the first areas of Britain to be invaded.
Sentence

この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。

この論評(ろんぴょう)最初(さいしょ)のセクションでは、(のう)のプロセスがどのように我々(われわれ)意識(いしき)経験(けいけん)()()こすかという問題(もんだい)提起(ていき)する。
In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences.