Sentence

規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。

規則(きそく)(すく)なく、さらに重要(じゅうよう)なことには、簡単(かんたん)でなければならない。
The rules must be few, and what is more important simple.
Sentence

真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。

真実(しんじつ)()ることは本当(ほんとう)(むずか)しいが真実(しんじつ)(かた)ることはなおさら(むずか)しい。
It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it.
Sentence

私は音楽をきくのが好きだし、まして演奏するのはなおさら好きだ。

(わたし)音楽(おんがく)をきくのが()きだし、まして演奏(えんそう)するのはなおさら()きだ。
I like listening to music, and playing music even more.
Sentence

私たちは他人の権利を尊重すべきです。まして生命はなおさらです。

(わたし)たちは他人(たにん)権利(けんり)尊重(そんちょう)すべきです。まして生命(せいめい)はなおさらです。
We should respect the rights of others, much more their lives.
Sentence

今更そんなことを言った日にゃ、火に油を注ぐことになるだけだよ。

今更(いまさら)そんなことを()った()にゃ、()(あぶら)(そそ)ぐことになるだけだよ。
For you to come out and say that kind of thing now would just be pouring oil on the fire.
Sentence

まだ変更があるかもしれないので、この計画は秘密にしてください。

まだ変更(へんこう)があるかもしれないので、この計画(けいかく)秘密(ひみつ)にしてください。
You must keep this plan a secret as there may be some changes yet.
Sentence

法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。

法律(ほうりつ)変更(へんこう)で、電子(でんし)(しょう)取引(とりひき)におけるオンライン販売(はんばい)(おびや)かされている。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
Sentence

彼女は眠そうな顔をしている。昨夜は夜ふかしをしたのかもしれない。

彼女(かのじょ)(ねむ)そうな(かお)をしている。昨夜(さくや)()ふかしをしたのかもしれない。
She looks sleepy. She may have stayed up late last night.
Sentence

次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。

(つぎ)の20(ねん)(わたし)たち(みな)にとってさらに(みの)(おお)いものになりますように。
We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
Sentence

何が起こるのかを知っていたとしたら、彼は計画を変更しただろうに。

(なに)()こるのかを()っていたとしたら、(かれ)計画(けいかく)変更(へんこう)しただろうに。
Had he known what was about to happen, he would have changed his plan.