Sentence

アメリカの方法はしばしばうまくいっていますが、識字率の世界一高い人々を育てている日本の教育制度は、紛れもなくアメリカに教えてくれる面があります。

アメリカの方法(ほうほう)はしばしばうまくいっていますが、識字率(しきじりつ)世界一(せかいいち)(たか)人々(ひとびと)(そだ)てている日本(にっぽん)教育(きょういく)制度(せいど)は、(まぎ)れもなくアメリカに(おし)えてくれる(めん)があります。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
Sentence

そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。

そこで、子供(こども)らしさが、徐々(じょじょ)(うしな)われていく現状(げんじょう)への反省(はんせい)から、教育(きょういく)制度(せいど)社会(しゃかい)仕組(しく)みといった根本的(こんぽんてき)なものの見直(みなお)しが、(いま)真剣(しんけん)(かんが)えられるようになってきている。
The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures.
Sentence

試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。

試験管(しけんかん)(こわ)したり、おもしろ半分(はんぶん)化学(かがく)製品(せいひん)をあれこれいじって(あそ)んだが、(とき)には、教師(きょうし)指示(しじ)になんとか(したが)って、ずっと以前(いぜん)()人々(ひとびと)(こころ)みた実験(じっけん)()(かえ)すこともした。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
Sentence

泳者のシンディ・ニコラスは、へとへとになって泳ぎ切った後、ドーバーでかろうじて陸に上がってきたが、海峡水泳教会のスポークスマンは彼女がとても元気であると発表した。

泳者(えいしゃ)のシンディ・ニコラスは、へとへとになって(およ)()った(のち)、ドーバーでかろうじて(りく)()がってきたが、海峡(かいきょう)水泳(すいえい)教会(きょうかい)のスポークスマンは彼女(かのじょ)がとても元気(げんき)であると発表(はっぴょう)した。
The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape.
Sentence

しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。

しかも、(わる)(ひと)(なか)にはセルビア(じん)もクロアチア(じん)もイスラム教徒(きょうと)もいるのとちょうど(おな)じように、よい(ひと)(なか)にも、セルビア(じん)もいれば、クロアチア(じん)もイスラム(きょう)もいるのよ。
And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad.
Sentence

企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。

企業(きぎょう)社会(しゃかい)彼女(かのじょ)らの活躍(かつやく)()をどう用意(ようい)できるか、も(おお)きな課題(かだい)だが、一方(いっぽう)でこれからの日本(にっぽん)社会(しゃかい)必要(ひつよう)とする創造性(そうぞうせい)(ゆた)かな人材(じんざい)を、教育(きょういく)産業(さんぎょう)がどう育成(いくせい)し、提供(ていきょう)していけるかも重要(じゅうよう)だ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Sentence

イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。

イスラム()共和国(きょうわこく)独立(どくりつ)国家(こっか)共同体(きょうどうたい)参加(さんか)しない場合(ばあい)、それらの国々(くにぐに)独自(どくじ)勢力(せいりょく)形成(けいせい)し、一触即発(いっしょくそくはつ)民族的(みんぞくてき)宗教的(しゅうきょうてき)亀裂(きれつ)(しょう)じかねない、とソ(れん)西側(にしがわ)消息筋(しょうそくすじ)警告(けいこく)しています。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Sentence

どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。

どこの(くに)でも、何時(いつ)時代(じだい)でも、子供(こども)(おや)価値観(かちかん)見習(みなら)って(そだ)つものである。いわゆる「教育(きょういく)ママ」の教育(きょういく)(たい)する(かんが)(かた)が、子供(こども)精神的(せいしんてき)にいびつに(そだ)ててしまっていると指摘(してき)する(こえ)もある。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Sentence

相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。

相手(あいて)自分(じぶん)家族(かぞく)について実際(じっさい)話題(わだい)にするような場合(ばあい)子供(こども)年齢(ねんれい)について(たず)ねるのは(まった)くかまわないし、もし自分(じぶん)子供(こども)がいれば、子育(こそだ)(じょう)教育的(きょういくてき)文化的(ぶんかてき)(ちが)いを比較(ひかく)するのもいいであろう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Sentence

その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。

その結果(けっか)として、大切(たいせつ)(しつけ)社会(しゃかい)道徳(どうとく)教育(きょういく)がおろそかにされてきた(こと)(いな)めない。(おお)くの(しん)自身(じしん)が、子供(こども)勉強(べんきょう)優先(ゆうせん)するあまり、他人(たにん)への(おも)いやりなど社会(しゃかい)一員(いちいん)としての責任(せきにん)(わす)れがちになっているのも事実(じじつ)である。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.