Sentence

禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。

禎子(さだこ)は、親友(しんゆう)のチズコが自分(じぶん)のために()ってくれた金色(きんいろ)(つる)()をやった。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
Sentence

男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」

(おとこ)(たの)()んだ。「()(ねが)いします、オレの(りょう)(うで)()っちゃってください!」
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
Sentence

大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。

(だい)都会(とかい)喧騒(けんそう)雑踏(ざっとう)(なか)()んでいると、時折(ときおり)田舎(いなか)()かけて()きたくなる。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
Sentence

せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。

せっかく階段(かいだん)(はし)って()りたのに、もう(いち)()のところで電車(でんしゃ)()れなかった。
After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
Sentence

どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。

どんな理由(りゆう)があろうと、せっかく軌道(きどう)()せた貿易(ぼうえき)失墜(しっつい)させたのは(だい)失態(しったい)だ。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
Sentence

万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。

万一(まんいち)(わたし)留守中(るすちゅう)(かれ)電話(でんわ)をかけてきたら、()(かえ)(わたし)(ほう)から電話(でんわ)をかける。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
Sentence

ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。

ときおり、(わたし)たちは(だれ)かほかの(ひと)感情(かんじょう)(がい)さないために(うそ)をつくことがある。
Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings.
Sentence

この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。

この都市(とし)深刻(しんこく)水不足(みずぶそく)なので、われわれは入浴(にゅうよく)時折(ときおり)(ひか)えなければならない。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
Sentence

ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。

ジョンは自分(じぶん)問題(もんだい)()()いをつけた。つまり、その問題(もんだい)()()れたのである。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
Sentence

こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。

こういう事情(じじょう)ですから、残念(ざんねん)ながら、せっかくのご招待(しょうたい)をお()けいたしかねるのです。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.