Sentence

さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。

さらに厄介(やっかい)なことに、(かれ)近所(きんじょ)(ひと)迷惑(めいわく)をかけていることにさえ()づいていない。
To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors.
Sentence

天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。

天文学者(てんもんがくしゃ)数学者(すうがくしゃ)であった、J.ケプラーは、惑星(わくせい)とその運動(うんどう)についての研究(けんきゅう)をした。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
Sentence

流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?

流言飛語(りゅうげんひご)(まど)わされるべからず、とはいうものの、()うは(やす)(おこな)うは(かた)し、と(おも)わない?
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
Sentence

ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。

迷惑(めいわく)をおかけする気持(きも)ちはありませんが、少々(しょうしょう)(たず)ねしなければならないことがあります。
Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
Sentence

しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。

しかし(おく)(もの)をひけらかすことは、(なに)()ってこなかった(きゃく)当惑(とうわく)させることになりかねない。
But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one.
Sentence

ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。

ここでの討論(とうろん)はおもしろいものでしたし、困惑(こんわく)させるもの、ときにはぞっとする内容(ないよう)のものもありました。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
Sentence

世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。

世界(せかい)熱帯(ねったい)雨林(うりん)は、この惑星上(わくせいじょう)生命(せいめい)形成(けいせい)する生態学的(せいたいがくてき)連鎖(れんさ)(なか)で、かけがえのない(たまき)をなしているのである。
The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet.
Sentence

彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。

彼女(かのじょ)誘惑(ゆうわく)しようとして、失敗(しっぱい)したことで、(かれ)見当違(けんとうちが)いをしていることがわかった。彼女(かのじょ)()(にん)子供(こども)母親(ははおや)だったから。
His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.
Sentence

あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。

あなたの叔母(おば)さんのくれた有難迷惑(ありがためいわく)なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても(かべ)にはかけられないし。
What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall.
Sentence

木星の周辺を回っているもっと小さな惑星を見てケプラーは、外出中の王の回りを取り囲む護衛を思いだしたので、それを衛星と名付けたのだ。

木星(もくせい)周辺(しゅうへん)(まわ)っているもっと(ちい)さな惑星(わくせい)()てケプラーは、外出中(がいしゅつちゅう)(おう)(まわ)りを()(かこ)護衛(ごえい)(おも)いだしたので、それを衛星(えいせい)名付(なづ)けたのだ。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.