Sentence

あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。

あいつにはまいったよ。どんなに(きび)しく(おこ)っても、(やなぎ)(かぜ)()(なが)すだけだよ。
I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
Sentence

彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。

(かれ)があまりにも馬鹿(ばか)げた()()いをしていたので(わたし)(おこ)らないでいられなかった。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
Sentence

ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。

ペットロスとは、ペットを(うしな)った()(ぬし)()きるショックや(いか)りなどの反応(はんのう)をいう。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
Sentence

オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。

オラ気分(きぶん)()くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶(めちゃくちゃ)(おこ)られちまうと(おも)うべさ。
I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset.
Sentence

「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。

「スーはあなたのことすごく(おこ)っているわよ」そのウェイトレスは()うのであった。
"Sue's very angry with you," my new waitress said.
Sentence

「怒ってない。ほら見て、このにこやかな笑顔」「それは作り笑いっていうんですよ」

(おこ)ってない。ほら()て、このにこやかな笑顔(えがお)」「それは(つく)(わら)いっていうんですよ」
"I'm not angry. Look, see this smiling face?" "That's what they call a forced smile!"
Sentence

お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。

(とう)さんは(わたし)がニムロッド・ニックと()()っていることを()ってかんかんに(おこ)った。
When my dad found out that I've been going out with Nimrod Nick, he blew his top.
Sentence

ローザ・パークスは逮捕され、モントゴメリー市の黒人たちはショックを受け激怒した。

ローザ・パークスは逮捕(たいほ)され、モントゴメリー()黒人(こくじん)たちはショックを()激怒(げきど)した。
Rosa Parks was arrested, and the black community of Montgomery was shocked and angry.
Sentence

私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。

(わたし)(ちち)にもっとお(かね)をくれと()ったら(ちち)はすごくかっとなって(わたし)()かって怒鳴(どな)りだした。
When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me.
Sentence

あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。

あの詐欺師(さぎし)金髪(きんぱつ)のコールガールは下宿(げしゅく)のおかみさんを(おこ)らせるには申分(さるぶん)のない()()わせだ。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.