Sentence

子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。

子供(こども)()まれつき従順(じゅうじゅん)であるのではないのは、()まれつき礼儀(れいぎ)(ただ)しいのではないのと(おな)じである。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.
Sentence

ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。

ただ、調子(ちょうし)()わせているんじゃない。本当(ほんとう)に、(わたし)気持(きも)ちを()かっていて同情(どうじょう)している()だった。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
Sentence

彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。

(かれ)主治医達(しゅじいたち)は、(かれ)以前(いぜん)(おな)じようにものを()()き、(あじ)わうことはできるだろうと(かれ)()げた。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.
Sentence

今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。

今日(きょう)では、ラジオやテレビを(とお)して、大量(たいりょう)広告(こうこく)(なん)(ひゃく)(まん)もの人々(ひとびと)同時(どうじ)にメッセージを(とど)けている。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
Sentence

やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。

やがて、動物(どうぶつ)(にく)()べることは(ひと)(にく)()べるのと(おな)じようにひどいと()られるようになるだろう。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
Sentence

日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。

日本(にっぽん)問題点(もんだいてん)は、国内(こくない)での階級的(かいきゅうてき)個人(こじん)同士(どうし)関係(かんけい)延長(えんちょう)として国際(こくさい)関係(かんけい)をとらえてきたことである。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
Sentence

知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。

知識(ちしき)(ちから)であるが、それは(ぜん)(おこな)(ちから)であるのと同時(どうじ)に、それと(まった)(おな)程度(ていど)(あく)(おこな)(ちから)でもある。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
Sentence

1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。

1つのしぐさが様々(さまざま)意味(いみ)があるのと(おな)じように(おお)くの(こと)なったしぐさが同一(どういつ)意味(いみ)()(こと)もある。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
Sentence

ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。

ちなみに、(さかな)のえらが()()であるのは、(はい)(おな)じように「毛細血管(もうさいけっかん)」が(おお)(あつ)まっているからである。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
Sentence

「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」

時代(じだい)はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。(おとこ)()同士(どうし)恋愛(れんあい)(あつか)った(ほん)とかのことだ」
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."