Sentence

「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」

「あっ。あたし(なま)(たまご)!」「(いち)()でいいですか?」「うん。()りなくなったらまた(そそ)()すから」
"Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up."
Sentence

我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。

我々(われわれ)真理(しんり)()るのは、理知(りち)によるだけではなく、また心情(しんじょう)(こころ)によって()るのである。
We know the truth, not only by reason, but also at heart.
Sentence

愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。

(あい)(あい)から()()(つばさ)があるに(ちが)いないが、また()んで(もど)って()(つばさ)()っているに(ちが)いない。
Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back.
Sentence

ケネス・スターがまたしても権力を濫用し、私がインターネットを使う権利を剥奪したのです。

ケネス・スターがまたしても権力(けんりょく)濫用(らんよう)し、(わたし)がインターネットを使(つか)権利(けんり)剥奪(はくだつ)したのです。
Kenneth Starr abused his power again and took away my right to get on-line.
Sentence

彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。

(かれ)(いち)(ねん)(ちか)くもアルコール()(ことわ)っていたが、お正月(しょうがつ)(ころ)(きん)(やぶ)ってまた(もと)(もど)ってしまった。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
Sentence

また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。

また医者(いしゃ)は、あなたのお(にい)さんは2()目覚(めざ)めることは絶対(ぜったい)にないだろうとあなたに()うのです。
The doctors tell you that your brother will never wake up again.
Sentence

また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。

また一方(いっぽう)で、若者(わかもの)たちは仏教(ぶっきょう)()れる(なか)で、仏教(ぶっきょう)(こころ)(ささ)えに必要(ひつよう)なものと(かんが)(はじ)めているようだ。
On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support.
Sentence

公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。

公僕(こうぼく)人間(にんげん)であること、また、人間(にんげん)である以上(いじょう)(あやま)ちを(おか)可能性(かのうせい)があることを、(かれ)認識(にんしき)している。
He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement.
Sentence

いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。

いくどとなくおのを()めては、きまって、また、ほりかえす。永遠(えいえん)平和(へいわ)がやってくる気配(けはい)もない。
After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace.
Sentence

また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。

また、「安楽(あんらく)いすに(すわ)りながらの()(もの)」には、雑踏(ざっとう)交通(こうつう)から()るフラストレーションが(ともな)わない。
Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.