Sentence

ボブは集めた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。

ボブは(あつ)めた切手(きって)をほとんど全部(ぜんぶ)ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分(じぶん)のためにとっておきました。
Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself.
Sentence

これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。

これをやるのに最善(さいぜん)方法(ほうほう)は、(ひと)がみんな(あつ)まるまで(すべ)ての(おく)(もの)を1カ(しょ)(あつ)めておくことである。
The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.
Sentence

ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。

ちなみに、(さかな)のえらが()()であるのは、(はい)(おな)じように「毛細血管(もうさいけっかん)」が(おお)(あつ)まっているからである。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
Sentence

私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。

(わたし)議論(ぎろん)はある意味(いみ)では、『孤独(こどく)群集(ぐんしゅう)』でデビュド・リースマンが(おこな)った議論(ぎろん)変形(へんけい)したものである。
In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd.
Sentence

あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。

あいつまた()()わせの時間(じかん)(おく)れてくるかもしれないから、集合(しゅうごう)は7()だって駄目(だめ)()しておいてよ。
He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure.
Sentence

「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。

天路(てんろ)歴程(れきてい)」が()()ったので、(わたし)最初(さいしょ)(あつ)めたのは(ちい)さい分冊(ぶんさつ)(ほん)のジョン・バニヤン著作集(ちょさくしゅう)だった。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
Sentence

タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。

タイレルの調査(ちょうさ)収集(しゅうしゅう)されたデータは、管理者(かんりしゃ)にとっても教育者(きょういくしゃ)にとっても非常(ひじょう)価値(かち)(たか)いものである。
The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators.
Sentence

ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。

ここでは10(ふん)()った選手(せんしゅ)のみを(あつ)めたのですが、()ての(とお)平山(ひらやま)記録(きろく)は5(にん)(なか)(もっと)(おそ)記録(きろく)です。
Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people.
Sentence

集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。

集団(しゅうだん)生活(せいかつ)(いとな)動物(どうぶつ)(すべ)て、情報(じょうほう)交換(こうかん)したり秩序(ちつじょ)ある集団(しゅうだん)維持(いじ)するため(なん)らかの伝達(でんたつ)方法(ほうほう)()っている。
All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.
Sentence

良いボールボーイやボールガールは精神を集中することができ、また、速く走ることができなければならない。

()いボールボーイやボールガールは精神(せいしん)集中(しゅうちゅう)することができ、また、(はや)(はし)ることができなければならない。
A good ballboy or ballgirl must be able to concentrate hard and run fast.