This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。

今日(きょう)世界中(せかいじゅう)人々(ひとびと)は、田舎(いなか)(ちい)さな(むら)から()騒々(そうぞう)しい(だい)都会(とかい)移動(いどう)しつつある。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
Sentence

ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。

ニューヨークは、(こん)(ちち)仕事(しごと)滞在中(たいざいちゅう)ですが、東京(とうきょう)よりもずっと危険(きけん)都会(とかい)です。
New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo.
Sentence

その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。

その(おとこ)には(べつ)不都合(ふつごう)なところはなかったが、(かれ)(なに)邪悪(じゃあく)なものを(かん)じとった。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.
Sentence

今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。

今日(きょう)ますます(おお)くの(ひと)が、都市(とし)生活(せいかつ)よりも田舎(いなか)生活(せいかつ)(この)むようになっています。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.
Sentence

古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。

(ふる)家屋(かおく)は、(とく)日本(にっぽん)伝統的(でんとうてき)家屋(かおく)は、湿気(しっけ)(おお)現代(げんだい)生活(せいかつ)不都合(ふつごう)(こと)がある。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
Sentence

「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」

「くだらねえ都市(とし)伝説(でんせつ)だろう」「でも、()のないところに(けむり)()たないというけどね」
"Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?"
Sentence

あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。

あらゆる都市(とし)中心部(ちゅうしんぶ)において無断(むだん)欠席率(けっせきりつ)同様(どうよう)(たか)いことが調査(ちょうさ)(あき)らかになった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
Sentence

彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。

(かれ)()りあえず借金(しゃっきん)返済(へんさい)したらしいが、一体(いったい)あんな大金(たいきん)(だれ)都合(つごう)したのだろうか。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
Sentence

都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。

都市(とし)がゆっくり発展(はってん)してきたことや、各々(おのおの)時代(じだい)がその痕跡(こんせき)(のこ)していることがわかる。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
Sentence

首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。

首都(しゅと)キガリで戦闘(せんとう)(つづ)(なか)、ルワンダの(はん)政府(せいふ)勢力(せいりょく)(みなみ)()かって攻勢(こうせい)(つよ)めています。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.