Sentence

この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。

この(しん)日程(にってい)でご都合(つごう)(わる)いようでしたら、ご連絡(れんらく)(くだ)さい。
If you will not be available at the new time, please let us know.
Sentence

あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。

あなたは今夜(こんや)(かれ)(いえ)で、(かれ)連絡(れんらく)をとることができます。
You can get in touch with him at his home tonight.
Sentence

連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。

連絡(れんらく)しなかったのは、特別(とくべつ)なことが(なに)もなかったせいです。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
Sentence

もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。

もし(かれ)住所(じゅうしょ)()っていれば、すぐにでも連絡(れんらく)するのだが。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
Sentence

この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。

この(けん)について(はな)()いをご希望(きぼう)でしたらご連絡(れんらく)ください。
If you want to discuss the situation, please let us know.
Sentence

証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。

証拠(しょうこ)隠滅(いんめつ)どーすんのよ!普通(ふつう)警察(けいさつ)連絡(れんらく)するもんでしょっ。
What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it?
Sentence

彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。

(かれ)情報(じょうほう)(はい)りしだい、(わたし)たちに連絡(れんらく)してくるでしょうから。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
Sentence

彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。

(かれ)はいそがしいのをいいことに(なが)いこと(わたし)連絡(れんらく)してこない。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
Sentence

より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。

より(くわ)しい情報(じょうほう)をお()りになりたい場合(ばあい)は、ご連絡(れんらく)ください。
If you would like to have further information, please contact me.
Sentence

予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。

予約(よやく)()()れない場合(ばあい)は、前日(ぜんじつ)までに(かなら)連絡(れんらく)してください。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.