This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼女はお金がないというわけではない。

彼女(かのじょ)はお(かね)がないというわけではない。
She is not without money.
Sentence

彼女のいいわけは全く意味をなさない。

彼女(かのじょ)のいいわけは(まった)意味(いみ)をなさない。
Her excuse resulted in nothing.
Sentence

彼ら全員が出席しているわけではない。

(かれ)全員(ぜんいん)出席(しゅっせき)しているわけではない。
Not all of them are present.
Sentence

彼らは全員出席しているわけではない。

(かれ)らは全員(ぜんいん)出席(しゅっせき)しているわけではない。
All of them are not present.
Sentence

彼は餅をすっかり食べたわけではない。

(かれ)(もち)をすっかり()べたわけではない。
He didn't eat all of the rice cakes.
Sentence

彼は日本の小説をフランス語に訳した。

(かれ)日本(にっぽん)小説(しょうせつ)をフランス()(やく)した。
He translated a Japanese novel into French.
Sentence

彼はまったく馬鹿というわけではない。

(かれ)はまったく馬鹿(ばか)というわけではない。
He is not altogether a fool.
Sentence

同時通訳によって言語の障壁が崩れた。

同時(どうじ)通訳(つうやく)によって言語(げんご)障壁(しょうへき)(くず)れた。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
Sentence

頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。

頭痛(ずつう)(いわけ)()にして、(かれ)(はや)(かえ)った。
He used a headache as an excuse for leaving early.
Sentence

長らくお待たせして申し訳ありません。

(なが)らくお()たせして(もう)(わけ)ありません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.