This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。

馬鹿(ばか)」という言葉(ことば)は、(わる)言葉(ことば)だと()われているが、(わたし)成長(せいちょう)してきた環境(かんきょう)では、それほど(わる)言葉(ことば)ではなかったように(おも)う。
I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad.
Sentence

ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。

ペパーバーグは(おな)じような方法(ほうほう)(もち)いることによって、アレックスが、(たん)言葉(ことば)(おと)だけでなく、意味(いみ)把握(はあく)するのに役立(やくだ)つと期待(きたい)した。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.
Sentence

ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。

ノースウエスタン大学(だいがく)研究者(けんきゅうしゃ)、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは(ひと)(くち)まねをするだけでなく言葉(ことば)意味(いみ)(まな)ぶことができることを発見(はっけん)しつつある。
Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words.
Sentence

そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。

そして、(わたし)たちは大変(たいへん)(おお)くのことをとても(おお)くの方法(ほうほう)で・・・(かお)()(からだ)(こえ)使(つか)って・・・(つた)えることができる。(わたし)たちは、言葉(ことば)(かんが)えを()くことさえできる。
And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words.
Sentence

かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。

かわりに「ある程度(ていど)」「(おお)くの」「しばしば」という言葉(ことば)使(つか)い、「(わたし)経験(けいけん)では」「間違(まちが)っていたら(もう)(わけ)ないのですが」「(おお)くの(れい)では」のような言葉(ことば)皮切(かわき)りに(はなし)(はじ)めなさい。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Sentence

外国人を悩ますもう一つの、多くの日本人のもつ傾向は、「すべての」「あらゆる」というような言葉を使ったり、仄めかしたりして、あまりにも一般的であり、あまりにも広がりのある表現をする点にある。

外国人(がいこくじん)(なや)ますもう(ひと)つの、(おお)くの日本人(にっぽんじん)のもつ傾向(けいこう)は、「すべての」「あらゆる」というような言葉(ことば)使(つか)ったり、(ほの)めかしたりして、あまりにも一般的(いっぱんてき)であり、あまりにも(ひろ)がりのある表現(ひょうげん)をする(てん)にある。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".