Sentence

首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。

首相(しゅしょう)(はや)時期(じき)選挙(せんきょ)(おこな)可能性(かのうせい)があるとほのめかした。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
Sentence

結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。

結果(けっか)次第(しだい)では、両社(りょうしゃ)(たい)して2(つき)以来(いらい)行政(ぎょうせい)指導(しどう)(おこな)われる。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
Sentence

馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。

馬術(ばじゅつ)競技(きょうぎ)男女(だんじょ)混合(こんごう)(おこな)われる唯一(ゆいいつ)のオリンピック競技(きょうぎ)です。
Equestrian is the only mixed-gender Olympic event.
Sentence

また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。

また(あめ)()っている。2(にがつ)(ゆき)まつりは無事(ぶじ)(おこな)えるだろうか。
It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival?
Sentence

彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。

(かれ)はこう(おこな)った面倒(めんどう)なことをすべて()()けたが無駄(むだ)だった。
He has taken all this trouble for nothing.
Sentence

彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。

(かれ)(おこな)った発見(はっけん)価値(かち)は、その死後(しご)になって(はじ)めて()かった。
The value of his discovery was not realized until after his death.
Sentence

ブッシュ大統領は昨日テレビとラジオで重大な発表を行った。

ブッシュ大統領(だいとうりょう)昨日(きのう)テレビとラジオで重大(じゅうだい)発表(はっぴょう)(おこな)った。
President Bush gave an important address on TV and the radio yesterday.
Sentence

会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。

会社(かいしゃ)経営(けいえい)する(うえ)で、社員(しゃいん)配置(はいち)転換(てんかん)(おこな)必要(ひつよう)があります。
Job rotation is essential to running a business.
Sentence

彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。

彼女(かのじょ)はたぶんまた物事(ものごと)必要(ひつよう)以上(いじょう)過剰(かじょう)()っているだけです。
She is probably just making a mountain out of a molehill again.
Sentence

この実験を行うのにいくら注意しても注意しすぎることはない。

この実験(じっけん)(おこな)うのにいくら注意(ちゅうい)しても注意(ちゅうい)しすぎることはない。
You can't be too careful when doing this experiment.