- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
591 entries were found for 若し.
Sentence
もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。
もし君 が原始 社会 の一員 で、たとえば食料 を生産 したいと思 うならば、君 がしなければならないことが二 つある。
If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do.
Sentence
もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
もしも私 が一言 にして生命 の定義 を下 さなければならないとするならば、生命 とは創造 であるということである。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.
Sentence
もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。
もしあなたが試験 でカンニングをやってもそれで何 の咎 めも受 けずに済 むと思 っているなら、とんでもない話 だ。
If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming.
Sentence
しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。
しかし、もしその人 が脳死 状態 であれば、二度 と考 えたり、しゃべったり、聞 いたりすることは絶対 にありません。
However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again.
Sentence
もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。
もし見落 としのために未払 いになっているのでしたら、お支払 いいただいて、この問題 を早急 に片 づけさせてください。
If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately.
Sentence
もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。
もし建物 の取 り壊 しが無制限 に行 われるなら、美 しい町 が単 なるコンクリート・ジャングルになる危険 があるのである。
If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle.
Sentence
わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。
わざわざ憎 まれ役 を買 って出 るようだが、でも一 つ聞 きたいね。期待 しているような客 がもし一 人 もいなかったらどうすればいいんだ。
I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect?
Sentence
これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。
これが原因 でタイムを大 きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤 はもっと良 くなっていただろう。
Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.
Sentence
うちのかみさんは元プロレスラーで、だからもし私が浮気をしているところを見つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。
うちのかみさんは元 プロレスラーで、だからもし私 が浮気 をしているところを見 つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。
My wife used to be a pro-wrestler, so if she ever catches me two-timing her, I'd be beaten to a pulp.
Sentence
もし高い丘がAからBの間にあれば、路線が丘を越えて行くようにさせるか、トンネルで丘を貫いて行くようにさせるか、あるいは丘を避けて迂回路をとるようにさせるか決めるのが重要となる。
もし高 い丘 がAからBの間 にあれば、路線 が丘 を越 えて行 くようにさせるか、トンネルで丘 を貫 いて行 くようにさせるか、あるいは丘 を避 けて迂回路 をとるようにさせるか決 めるのが重要 となる。
If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.