Sentence

調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。

調子(ちょうし)()って()()ぎて、前後(ぜんご)不覚(ふかく)になってしまった。自分(じぶん)(なに)をしたのかまるで(おぼ)えていないんだ。
I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing.
Sentence

火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。

火災(かさい)(すべ)てのコンピューターディスクが駄目(だめ)になってしまった(とき)会社(かいしゃ)はもうお手上(てあ)げの状況(じょうきょう)だった。
The company faced a major interruption in business when a fire destroyed their archive of computer hard drives and optical discs.
Sentence

この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。

この商店街(しょうてんがい)地元(じもと)では唯一(ゆいいつ)のショッピング(がい)で、(にち)用品(ようひん)から勉強(べんきょう)必要(ひつよう)なものまで(いち)(とお)(そろ)ってしまう。
This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
Sentence

その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。

その陰謀(いんぼう)画策(かくさく)してる(ひと)たちを必要(ひつよう)以上(いじょう)(おお)きく()てしまうことは、まさに(かれ)らの(おも)うツボだと(おも)います。
I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want.
Sentence

あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。

あなたは充分(じゅうぶん)可愛(かわい)(おんな)()範疇(はんちゅう)(はい)ると(おも)います。部長(ぶちょう)のおめがねには余裕(よゆう)でかなってしまうでしょう。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
Sentence

なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。

なるべく(かんが)えまいとは(おも)っていたのだが、自覚(じかく)をしてしまうと途端(とたん)(わび)しいような気持(きも)ちにもなってくる。
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
Sentence

彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。

(かれ)(あつ)さで卒倒(そっとう)()(うしな)ってしまったが、(おく)さんの辛抱強(しんぼうづよ)看病(かんびょう)のおかげで正気(しょうき)()(もど)すことができた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
Sentence

彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。

(かれ)(くるま)をバックでガレージに()れようとして、間違(まちが)ってエンジンを()かしてしまい(かべ)にぶつけてしまった。
When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall.
Sentence

彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。

(かれ)が、あまり熱心(ねっしん)にいいよってきたので、その(ばん)かれのお相手(あいて)をした女性(じょせい)は、とうとうまいってしまった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
Sentence

昔の建物を取り壊すことによって、私たちは、過去の痕跡を永久に消し去ってしまうことになるのである。

(むかし)建物(たてもの)()(こわ)すことによって、(わたし)たちは、過去(かこ)痕跡(こんせき)永久(えいきゅう)()()ってしまうことになるのである。
By demolishing buildings of bygone times, we wipe out every trace of the past forever.