Sentence

たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。

たとえそれが真実(しんじつ)であっても、そんなことはほとんど問題(もんだい)ではない。
Even if it is true, it matters little.
Sentence

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

親父(おやじ)これって・・・真剣(しんけん)?」「()たり(まえ)だろう、決闘(けっとう)なのだからな」
"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
Sentence

まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。

まさかオレがごねずにすっきり()きると(おも)っていなかったに(ちが)いない。
Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling.
Sentence

彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。

(かれ)真実(しんじつ)(なに)()わないかもしれないということがふと(あたま)()かんだ。
It occurred to me that he might not tell the truth.
Sentence

彼はうそをついたわけではなかった。実際はすべて真実を語ったのだ。

(かれ)はうそをついたわけではなかった。実際(じっさい)はすべて真実(しんじつ)(かた)ったのだ。
He didn't tell a lie. As a matter of fact, he told the whole truth.
Sentence

真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。

真理(しんり)発見(はっけん)はいつまでたっても科学(かがく)唯一(ゆいいつ)目的(もくてき)であらねばならない。
The discovery of truth should remain the single aim of science.
Sentence

真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。

真夜中(まよなか)電話(でんわ)には、びっくりさせられたり不愉快(ふゆかい)(おも)いをさせられる。
A midnight telephone call gives us both shock and displeasure.
Sentence

幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。

(しあわ)せな家庭(かてい)()つことほど、(しん)(よろこ)びを(ひと)(あた)えてくれるものはない。
Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family.
Sentence

はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。

はい。ここに(わたし)たちが(うし)のミルクをしぼった牧場(ぼくじょう)写真(しゃしん)がありますよ。
Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows.
Sentence

そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。

そんなこと(しん)()けちゃだめだよ。(かれ)大袈裟(おおげさ)()傾向(けいこう)があるから。
Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.