Sentence

私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。

(わたし)って、(あたら)しいもの()きで、(みせ)で、(しん)製品(せいひん)()(もの))をみるとすぐ()ってしまう。でも、そのうち半分(はんぶん)失敗(しっぱい)するね。
I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't.
Sentence

私たちが生まれるとすぐに、世界は私たちに影響を与え始め、私たちを単なる生物学的単位から社会的単位へ変える。

(わたし)たちが()まれるとすぐに、世界(せかい)(わたし)たちに影響(えいきょう)(あた)(はじ)め、(わたし)たちを(たん)なる生物学的(せいぶつがくてき)単位(たんい)から社会的(しゃかいてき)単位(たんい)()える。
As soon as we are born, the world gets to work on us and transforms us from merely biological into social units.
Sentence

このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。

このような場合(ばあい)大人(おとな)はすぐにしかるのではなく、子供(こども)たちの精神的(せいしんてき)成長(せいちょう)見守(みまも)りながら、忍耐(にんたい)(つよ)()つべきである。
In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth.
Sentence

「君の仕事についてはお客さんから不満が殺到している。すぐに辞めてもらおう」「ふん、くそったれめ。こんな所はじめから勤めたくなかったんだ。」

(きみ)仕事(しごと)についてはお(きゃく)さんから不満(ふまん)殺到(さっとう)している。すぐに()めてもらおう」「ふん、くそったれめ。こんな(ところ)はじめから(つと)めたくなかったんだ。」
"Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."
Sentence

ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。

ベイカーさんは(わか)(おとこ)がすぐに()っていくと確信(かくしん)した。それで彼女(かのじょ)は、()(まえ)までに自分(じぶん)(くるま)本来(ほんらい)場所(ばしょ)駐車(ちゅうしゃ)できるように、(わか)(おとこ)(すこ)(くるま)(うご)かすように(たの)もうと(おも)った。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
Sentence

私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。

(わたし)は、かっこよく(ちが)った格好(かっこう)をするためには、ハワイのTシャツを()(みどり)のショートパンツをはくのが()きでしたが、すぐに(しろ)いシャツと(くろ)のズボンを()につけるのに()れました。
I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks.