Sentence

あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。

あの映画(えいが)()ると(なに)かしらインドへ()ったような()がします。
Seeing that movie is something like taking a trip to India.
Sentence

「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。

「ペット・セミタリー」は(しん)(せま)ったサスペンス映画(えいが)だった。
"Pet Sematary" was a real cliff-hanger.
Sentence

私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。

(わたし)はハリウッド映画(えいが)商業(しょうぎょう)主義(しゅぎ)懸念(けねん)(いだ)かずにはいられない。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
Sentence

今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。

今週(こんしゅう)、3(にち)連続(れんぞく)でカーアクションものの外国(がいこく)映画(えいが)字幕(じまく)()た。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
Sentence

本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。

(ほん)サイト()記述(きじゅつ)画像(がぞう)写真(しゃしん)無断(むだん)転載(てんさい)転用(てんよう)禁止(きんし)します。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
Sentence

本日の映画は「サウンド・オブ・ミュージック」でございます。

本日(ほんじつ)映画(えいが)は「サウンド・オブ・ミュージック」でございます。
Today's movie is The Sound of Music.
Sentence

文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。

文体(ぶんたい)作家(さっか)()関係(かんけい)は、色彩(しきさい)画家(がか)(たい)するのと(おな)じである。
Style is to the writer what color is to the painter.
Sentence

悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。

悲観論(ひかんろん)優勢(ゆうせい)なのだから、経営者(けいえいしゃ)はその計画(けいかく)断念(だんねん)するだろう。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
Sentence

彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。

彼女(かのじょ)は、その計画(けいかく)素晴(すば)らしいが実行(じっこう)不可能(ふかのう)なものだと(かんが)えた。
She thought the plan was fine but impractical.
Sentence

彼女がひとりで映画に行くことは、たとえあってもまれである。

彼女(かのじょ)がひとりで映画(えいが)()くことは、たとえあってもまれである。
She seldom, if ever, goes to movies by herself.