This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。

(あたら)しい心理(しんり)知識(ちしき)は、(つね)人間(にんげん)生活(せいかつ)向上(こうじょう)させ、たいてい実際(じっさい)利用(りよう)されるようになる。
New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application.
Sentence

マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。

マオリ文化(ぶんか)(わたし)たちの()にますます(ひろ)がり、(かれ)らの言語(げんご)公用語(こうようご)の1つになっています。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
Sentence

ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。

ホワイトバランスをオートにした場合(ばあい)(しろ)いコピー用紙(ようし)でプリセットした場合(ばあい)比較(ひかく)です。
It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper.
Sentence

当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。

(とう)クラブに入会(にゅうかい)をご希望(きぼう)でしたら、()ずこの(もう)()用紙(ようし)必要(ひつよう)事項(じこう)()()れて(くだ)さい。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
Sentence

ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。

ジョンは、その不誠実(ふせいじつ)なセールスマンが、(かれ)をだまして無用(むよう)機械(きかい)()わせたと主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。

言語(げんご)というのは思考(しこう)表現(ひょうげん)する手段(しゅだん)であると同時(どうじ)言語(げんご)(もち)いて思考(しこう)するという側面(そくめん)がある。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
Sentence

「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。

「ウィキペディアを引用(いんよう)するな」という主張(しゅちょう)昨日(きのう)だか一昨日(おととい)だかの朝日新聞(あさひしんぶん)()っていた。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
Sentence

現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。

現実面(げんじつめん)では、エメット理論(りろん)応用(おうよう)によっていくつかの傑出(けっしゅつ)したデザインが()()されている。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
Sentence

ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。

ジョンは、その誠実(せいじつ)でないセールスマンが、(かれ)をだまして無用(むよう)機械(きかい)()わせたと主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。

「この用語(ようご)意味(いみ)をはっきりさせて(くだ)さい」とビジネスマンは聴聞(ちょうもん)()()きの()要求(ようきゅう)した。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.