Sentence

科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。

科学者(かがくしゃ)はその理論(りろん)実験(じっけん)によって検証(けんしょう)されるべきだと主張(しゅちょう)した。
The scientist maintained that the theory should be tested through experiments.
Sentence

なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。

なんらかの理由(りゆう)(かれ)らのフランスでの休暇(きゅうか)期待(きたい)はずれだった。
For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be.
Sentence

なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。

なぜあなたは(かれ)にそんなに批判的(ひはんてき)なのか、(わたし)には理解(りかい)できない。
I can't understand why you are so critical of him.
Sentence

ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。

ただ(わたし)収入(しゅうにゅう)(すく)ないという理由(りゆう)だけで、彼女(かのじょ)(わたし)から()った。
She left me simply because I had a small income.
Sentence

ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。

ジェーンは(おく)さんが彼女(かのじょ)(ため)(つく)ったおせち料理(りょうり)()べました。
Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself.
Sentence

この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。

この(ふる)建物(たてもの)修理(しゅうり)する値打(ねう)ちがない。()(たお)(ほう)がよろしい。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
Sentence

エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。

エメット理論(りろん)生物学(せいぶつがく)(あた)えたインパクトに(かん)しては(あつか)わない。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
Sentence

あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。

あのレストランなら、妥当(だとう)値段(ねだん)でいい料理(りょうり)()べられますよ。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.
Sentence

何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。

(なに)がなんだか()からない。(あたま)がパニックに(おちい)って整理(せいり)がつかない。
I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight.
Sentence

そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。

そうですね。下手(へた)にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的(りんりてき)ですね。
That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.