Sentence

アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。

アメリカ先住民(せんじゅうみん)祖先(そせん)は、ベーリング(かい)(かい)経由(けいゆ)してアジアから大陸(たいりく)(わた)った。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
Sentence

政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。

政治(せいじ)とは(よご)れた不正(ふせい)仕事(しごと)であるというのが(わたし)たち国民(こくみん)んお(おも)っていることです。
It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit.
Sentence

借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。

借金(しゃっきん)返済(へんさい)できなかった農民(のうみん)たちは、農地(のうち)競売(きょうばい)にかけねばならなくなりました。
Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
Sentence

これまでは民主党に投票したものだが、これからは共和党に乗りかえるつもりだ。

これまでは民主党(みんしゅとう)投票(とうひょう)したものだが、これからは共和党(きょうわとう)()りかえるつもりだ。
In the past I used to vote for the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republican bandwagon.
Sentence

1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。

1820(ねん)から1973(ねん)()合衆国(がっしゅうこく)は、4600(まん)以上(いじょう)移民(いみん)()()れた。
Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants.
Sentence

日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。

日本(にっぽん)財政(ざいせい)当局(とうきょく)経済(けいざい)運営(うんえい)(たい)する国民(こくみん)信頼(しんらい)回復(かいふく)するため手段(しゅだん)考慮中(こうりょちゅう)である。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
Sentence

戦車や飛行機は軍隊を打ち破ることはできようが、国民を征服することはできない。

戦車(せんしゃ)飛行機(ひこうき)軍隊(ぐんたい)()(やぶ)ることはできようが、国民(こくみん)征服(せいふく)することはできない。
Tanks and planes may defeat the troops but they cannot conquer the people.
Sentence

人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。

人民(じんみん)支持(しじ)がなかったならば、大統領(だいとうりょう)反乱(はんらん)()()けることができなかっただろう。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
Sentence

合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。

合衆国(がっしゅうこく)国民(こくみん)自分(じぶん)たちが(ささ)えている民主(みんしゅ)社会(しゃかい)(たい)一般的(いっぱんてき)には責任感(せきにんかん)()いている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
Sentence

彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。

(かれ)意見(いけん)選挙(せんきょ)区民(くみん)には直接(ちょくせつ)影響(えいきょう)()たなかったことを(つくわ)()えておくべきであろう。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.