Sentence

発見された時、ハイカーたちは凍死寸前だった。

発見(はっけん)された(とき)、ハイカーたちは凍死(とうし)寸前(すんぜん)だった。
The hikers were all but frozen when they were found.
Sentence

突然の熊の出現に子供たちは死んだふりをした。

突然(とつぜん)(くま)出現(しゅつげん)子供(こども)たちは()んだふりをした。
At the sudden appearance of a bear, the kids made believe they were dead.
Sentence

締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。

締切(しめきり)()()うように()物狂(ものぐる)いでやってるよ。
I'm killing myself to meet the deadline.
Sentence

誰も人の死ぬ時期を決めることなどできません。

(だれ)(ひと)()時期(じき)()めることなどできません。
No person can decide when someone should die.
Sentence

太陽がなければ、あらゆる生き物は死ぬだろう。

太陽(たいよう)がなければ、あらゆる()(もの)()ぬだろう。
If it were not for the sun, every living thing would die.
Sentence

戦争で死んでいった人のことを思うと胸が痛む。

戦争(せんそう)()んでいった(ひと)のことを(おも)うと(むね)(いた)む。
I feel sad when I think about all the people who die in wars.
Sentence

人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。

(ひと)()(かた)は、その(ひと)()(かた)()ればわかる。
As a man lives, so shall he die.
Sentence

親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。

(おや)にしなれた息子(むすこ)結婚(けっこん)する女性(じょせい)(しあわ)せである。
Happy is she who marries the son of a dead mother.
Sentence

松井、起死回生の逆転満塁サヨナラホームラン!

松井(まつい)起死回生(きしかいせい)逆転(ぎゃくてん)満塁(まんるい)サヨナラホームラン!
Matsui pulled the Giants back from the brink with a grand slam that gave them a come-from-behind victory.
Sentence

私は盗みをするくらいなら餓死したほうがよい。

(わたし)(ぬす)みをするくらいなら餓死(がし)したほうがよい。
I would rather starve to death than steal.